English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Во что хочешь

Во что хочешь traduction Turc

200 traduction parallèle
Верь, во что хочешь, Флойд.
İstediğin şeye inan.
Примешь синюю капсулу и сказке конец, проснешься в своей постели и поверишь в то, во что хочешь верить.
Mavi hapı alırsan, Bu hikaye sona erer, yatağında uyanırsın ve istediğin her neyse ona inanırsın.
Верь во что хочешь. Во что тебе нравится.
İstediğin şeye inanmak... seni mutlu ediyor.
Джесси, когда ты была маленькой, мы разрешали играть во что хочешь.
Sen küçükken her istediğin oyunu oynamana izin verdik, değil mi?
Можешь верить во что хочешь, но декан..
Peki, sen inandığını tercih edebilirsin ama dekan... Bak.
Верь во что хочешь, но... чем меньше у тебя того, за что ты держишься, тем легче с этим расстаться.
Neye inanırsan inan ama unutma ne kadar az bağlanırsan ayrılması o kadar kolay olur.
- Верь во что хочешь
Neye inanırsan inan,
Ты принимаешь синюю таблетку - история заканчивается, ты просыпаешься в своей постели и веришь во что хочешь.
. Mavi kapsülü alırsan hikaye biter. Yatağında uyanırsın ve neye inanmak istersen ona inanırsın.
Ты мне далеко не безразлична, но теперь-то ты понимаешь, во что хочешь ввязаться.
Sana çok değer veriyorum, ama artık sen de neyin içinde olduğunu biliyorsun.
Ты все выворачиваешь в то, во что хочешь верить.
Neye inanmak istiyorsan gerçekleri ona çeviriyorsun.
Я тебя во что хочешь обыграю. Выбирай :
Seni her oyunda yenerim.Seç birini.
Знаешь, можешь верить во что хочешь, но когда он снова восстанет и начнёт отбирать жизни невинных кровь будет на твоих руках.
Tamam, neye istiyorsan ona inan ama tekrar canlanıp, masumların canlarını almaya başladığında onların kanı senin ellerinde olacak.
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
Yani sen şimdi bana bu kahrolası savaşın bir kaza olduğunu mu söylüyorsun?
Ты можешь получить все, что хочешь во вселенной.
Bütün kainatta istediğin her şeye sahip olabilirsin.
Это то, во что ты хочешь, чтобы они поверили.
Bu kesinlikle senin inanarak yaptığın bir şey.
Ты хочешь сказать, что если один из них войдет в эту дверь сегодня днем, Мне надо будет его убить?
İçlerinden biri olur da kapımıza gelirse onu öldürmek zorunda mıyım yani?
Ты хочешь войти в Имари так сильно, что с трудом сдерживаешься.
Sen de Bayan Imari'nin içinde olmak istiyorsun, bu çok kötü, ama zorlarsan bunu yapabilirsin.
Ты хочешь сказать, эта штука может превращаться во всё, что угодно?
Bu şeyin, dokunduğu her şeyi taklit edebileceğini mi söylüyorsun?
Или ты хочешь, чтобы я рассказал людям, что во всём виноват ты?
İnsanlara senin yüzünden başarısız olduğumuzu mu söyleyeyim?
Хочешь заставить меня думать, что я сам во всем виноват, когда дурь, что я курю, и пушки, которые я ношу, все из твоего шкафа.
Bunu bir düşünmemi mi istiyorsunuz Bunu ben kendim yaptım Aldığım uyuşturucular da
Но что хорошего во власти, если ты не хочешь ее использовать?
Kullanmak istemiyorsan güç neye yarar?
Давай, ни во что не хочешь меня тут посвятить?
Beni aydınlatmak istediğin bir kaç aşama var mı?
Хочешь сказать, она знала, что мы с Сэм хотели войти с ней в контакт?
Yani diyorsun ki, Sam ve benim onunla iletişim kuracağımızı biliyordu, öyle mi?
Когда войдем, делай, что хочешь, только меня и девочку не трогай.
İçeri girdiğimizde, ne istersen yap, sadece benden ve kızdan uzak dur.
Если хочешь во что-то верить - верь.
Bir şeye inanmak istiyorsan, ona inan.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Что ты хочешь сказать? Что если дыра во вселенной которая находится в таком месте где границы этой дыры стремятся к нулевому значению..
Ya tüm evren sınırları sıfıra ulaşan bir bölgede hapsolsaydı
Можешь высмеивать во мне всё, что хочешь, но не смей выставлять на посмешище наших людей.
Seninle alay etmekten çekinmemeliyim.
Потому что если ты хочешь войти сюда именно так, лучше б ты был уверен.
Madem buraya böyle giriyorsun, emin olsan iyi edersin!
Скажи точно, во что ты хочешь заставить ее верить
Bana tam olarak neye inanmasını istediğini söyle.
Ты не хочешь переодеться во что-нибудь более удобное? Удобнее, чем это?
- Daha rahat bir şeyler giysene.
С одной стороны, конечно, делай что хочешь и будь счастлив, но он воспитал во мне веру в то, что если ты сделаешь что-то неправильно, ты будешь наказан.
Yani bir açıdan, ne mutlu ediyorsa onu yap, ama bana öğrettiği - - yani beni inandırdığı, hata yaparsam cezalandırılacağım.
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Yani ben ölürsem ikinci kez evlenip yeni bir aile kurar mısın?
Мне кажется, я не совсем соответствую тому, что ты хочешь во мне увидеть, и... я больше не могу мириться с тем, что не оправдываю твоих ожиданий.
Olmamı istediğin insanın kriterlerine sahip değilim. Hayal kırıklığı olduğum hissine artık dayanamıyorum.
Если ты хочешь что бы я сыграл во что нибудь надо найти стол для шпионов, играющих "на интерес".
Eğer benden oyun oynamamı isteyeceksen o zaman ben de faizsiz casus kredisi isterim.
Сначала ты говорил о путешествии во времени, что хочешь спасти девчонку От какого-то вируса. А потом..
Zaman yolculuğundan ve bir kızı, ölümcül bir virüsten kurtarmaktan söz ediyordun ve sonra birden adını haykırmaya başladın.
Ты волен верить во все что хочешь.
Selam.
Вот так. Теперь, Кайл, когда ты сосёшь мои яйца, ты собираешься думать о том, что я был прав про гнома, или ты просто хочешь попробовать и сосредоточиться на том, как шершавы и солоны мои яйца, которые ты ощущаешь во рту?
Pekala Kyle, taşaklarımı ne zaman yalayacaksın, masalcini hakkında nasıl bu kadar emin olduğumu hiç merak etmedin mi?
Ты не получаешь всё, что хочешь, старик, во всяком случае, не так.
İstediğini bu şekilde alamazsın dostum. Böyle olmaz.
Так что если хочешь войну, ты ее получишь.
İstediğin savaşmaksa, tamam, o zaman. Sürprizimi bu kadar çabuk bozduğun için hayal kırıklığına uğradım.
Эй, ты хочешь, чтобы я был твоим номером два, защищал клуб, но тогда я должен знать, во что ты нас втягиваешь.
Senin yardımcın olmamı istedin kulübü korumamı, öyleyse bizi nereye götürdüğünü bilmeliyim.
- Я признаЮсь во всём, что ты хочешь услышать!
! - Ne duymak istiyorsan!
Ты хочешь сказать, что во дворце будут беспорядки?
Sarayda kaos olacak da ne demek?
Хочешь, заедем ко мне, дам тебе во что-нибудь переодеться?
Gidip temizleneyim. Gelip üstüne bir şey almak ister misin?
Сейчас, если ты хочешь верить во что-то, Касс, Верь в него.
Eğer bir şeye inanmak istiyorsan Cass ona inan.
Если ты хочешь причинить боль Линетт и превратить это во что-то, чем оно не является, то иди ты на..
Eğer Lynette'i olmayan bir şeyle üzmek istiyorsan, o zaman canın cehenneme.
То есть ты хочешь сказать, что это именно то, во что ты теперь веришь?
Burada durmuş ve bana buna inandığını mı söylüyorsun?
Но, знаешь что? Без разницы, верь, во что ты там хочешь верить...
Ama ne farkeder ki, canın neye inanmak istiyorsa ona inanmaya devam et.
Что ты хочешь сказать во всеуслышание, Габриэль?
Neyi yüksek sesle söyleyeceksin, Gabriel?
Во что ты хочешь меня втянуть?
Tamam mı? Tamam mı? Beni neyin içine sürüklüyorsun?
Но когда она это делает, ты принимаешь это на свой счёт. То есть... хочешь сказать, что я во всём виноват?
Yani bunun benim hatam mı diyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]