Времена изменились traduction Turc
100 traduction parallèle
- Андре, времена изменились.
- Andre... saat değişikliği başladı!
Времена изменились.
Zaman değişti artık.
Отец говорил, что времена изменились, что рабочие работают гораздо меньше и зарабатывают гораздо больше, что с тех пор, как появились профсоюзы, настоящим эксплуатируемым стал работодатель.
Babam artik zamanin değistiğini soyluyordu, isçiler daha az çalisip daha çok kazaniyorlar diyordu, ve sendikalarin ortaya çikmasindan bu yana gerçekten somurulenler isverenlerdi.
Времена изменились.
Zaman değişti.
Времена изменились, понимаете, что я имею в виду?
Zaman değişti, ne dediğimi anlıyorsun, değil mi?
Времена изменились, Ваша Светлость.
- Zaman çok değişti, efendim.
Ёто неважно, времена изменились.
Fark etmez. Zaman değişti.
Времена изменились и лидеры, которые отказываются меняться вместе с ними, хм... больше не будут у власти.
Zaman değişiyor. Değişen bu zamanla değişmeyi reddeden liderler de, lider olamaz.
Пусть времена изменились, но я знаю :..
# Zaman geçebilir ama hala biliyorum ki :
Времена изменились, Тана.
Durumlar değişti Tahna.
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
Eğer bir ilişkimiz olmasını istiyorsan, Şunu kafandan çıkarma, Bu zamanda herşey değişti.
Руми-чан. Времена изменились с тех пор когда Хидака Руми была поп-идолом.
Hadii, zaman pop star Rumi Hidaka'dan beri çok değişti.
Времена изменились, г-н Симпсон.
Zaman değişti, Bay Simpson.
" Времена изменились, наши дети ведут себя все хуже.
Zaman değişti. Çocuklarımız kötüye gidiyorlar.
Именно так. Времена изменились с тех пор, как мой клиент сказал, что партнерство - ваш будущее.
- Yine çok çalışıyordum.
Я думаю, тебе нужно остановиться и задуматься о своей жизни. Времена изменились, красавчик.
Bence bir an durmalı ve nerede olduğunu düşünmelisin.
Но, к несчастью, времена изменились и я вынужден пристать на менее эффективный вариант :
Ama ne yazık ki, zaman değişti... ve ben daha az etkin bir seçeneğe itimat etmek zorunda bırakıldım :
Времена изменились. Мало просто пугать.
Artık korkutmak yetmiyor.
Времена изменились.
Devir değişti.
Времена изменились, у нас теперь другие песни.
Zaman değişti. Şimdi başka şarkılarımız var.
Ты должен учесть, Лео, времена изменились.
Zaman değişti. Kendine yeni bir tarz edin.
Времена изменились. Давай оставим ключ с этими юнцами.
Bağlılıktan vazgeçmemek, anahtarın kendi kendini yok etmesine neden olur.
Времена изменились, товарищ генерал.
Zaman değişti. Ülke ve Parti kendilerini yeniliyorlar.
Я знаю, что сейчас все по-другому, времена изменились.
Biliyorum, artık her şey daha farklı.
Времена изменились, а?
- Tanrım, zaman değiştiriyor, değil mi?
Но времена изменились, и мы должны приспосабливаться.
Ama zaman değişti, uyum sağlamamız gerek.
- Времена изменились
Bazı şeyler değişiyor.
Раз времена изменились, то и мы обязаны меняться?
Devir değişti diye bizim de değişmemiz mi gerekiyor?
В прежние времена нам поклонялись миллионы. - Времена изменились!
Dinle dostum eskilerde bize milyonlar tapardı.
При жизни отца такой союз был бы невозможен Но времена изменились.
Babamın zamanında böyle bir bileşim mümkün değildi.
Времена изменились, мастер Кромвель.
Zaman değişti Bay Cromwell.
- Времена изменились, сэр.
- Zaman her şeyi değiştirdi, efendim.
Времена изменились.
Olmamız gerek.
— Времена изменились.
- Zaman değişti.
- Я знаю, времена изменились, но мужчина остался мужчиной.
- Dönem değişti, farkındayım. Ama erkek hala erkektir.
- Времена изменились, пап.
- Herkes farklıdır, baba.
Да, времена изменились.
Zaman değişmiş.
Времена изменились.
Devir değişiyor.
Времена изменились?
Devir değişmişmiş!
Ну, времена изменились, как известно.
Zaman değişti. Bombalar artık magnetik olabiliyor.
Времена изменились, так и передайте своим коллегам.
İşler değişti, meslektaşlarına da söyle.
Но времена изменились.
Ama şimdi değişebilir.
Наш современная система отпускать лекарства по рецепту очень хорошо служила нам многие десятилетия, но времена изменились.
Onlarca yıldır kullandığımız modern ilaç reçete sistemi bize başarıyla hizmet etti. Ama artık devir değişti.
Ведь времена изменились!
Zaman değişti artık.
Времена изменились, и мы должны принять это. Я так думаю.
Zaman değişti artık.
Времена сильно изменились.
Zaman çok değişti.
Времена давно изменились.
Zamane kızları azmışlar. Çünkü zaman değişti.
- Времена изменились.
- Zaman değişti.
Времена может и изменились но методы запугивания - нет
Zaman değişmiş olabilir, ama korkutma taktikleri değişmedi.
Времена изменились.
Bitti gitti, artık zaman değişti oğlum.
Времена очень сильно изменились.
Devir bir hayli değişti.
изменились 33
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени 236
времени мало 185
временно 226
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18