Всего в traduction Turc
9,888 traduction parallèle
Я подаю заявление в место, куда я больше всего в целом мире хочу попасть работать, но я не особо хорош в составлении резюме. Так неловко.
Tüm dünyada en çok çalışmak istediğim yere başvuracağım ama iş başvurularında hiç iyi değilimdir.
Эрл живет всего в квартале отсюда.
Earl bir sokak ötede oturuyor.
Всего в нескольких кварталах отсюда.
Birkaç sokak ileride.
Джей! Я тут подумала, раз уж Майами всего в нескольких часах езды от Колумбии, почему бы моим родственникам не прилететь в Майами, чтобы вся семья собралась вместе?
Jay, düşündüm de Miami, Kolombiya'ya birkaç saatlik uzaklıktayken benim akrabalarım da Miami'ye gelse de tüm aile hep birlikte olsak olmaz mı?
Знаешь, этот сад был всего в четверти мили от автофургона.
Aslında o tarla karavandan yarım km uzaktaydı.
Река всего в шести кварталах.
Nehir altı blok ötede.
Скорее всего вы уже что-то знали о Стивене Эйвери до того, как были отобраны в жюри.
Neredeyse hepiniz bu jüride yer almadan önce Steven Avery hakkında bir şeyler biliyordunuz.
Скотт Тэдик, муж Барб : — Больше всего в тот день мне запомнился костёр.
O günle ilgili en çok aklımda kalan o ateşti.
но, типа, совершенно спонтанно, и всего один раз, ну и вообще что случается в Мексике, остаётся в Мексике, да?
Ama tamamen bir anda gelişti her şey. Tek seferlikti sadece. Her neyse işte, Meksika'da yaşananlar Meksika'da kalır, değil mi?
В обмен на всего одно свидание.
Karşılığında da bir kereliğine randevuya çıkarız?
Дети всего лишь играли в ниндзя, а вы взяли их на прицел?
Çocuklar masumane olarak ninjacılık oynuyordu ve sen onlara silah mı doğrulttun?
Кассир в закусочной сказал, что лучше всего искать вас тут.
Restorandaki kasiyer size ulaşmam için buraya yönlendirdi.
Он улыбается, шутит, и вы будете считать его нормальным человеком, пока он не взорвется в момент, когда вы меньше всего этого ожидаете.
Gülümser, şakalar yapar normal birisiyle uğraştığınızı sanırsınız ama hiç ummadığınız anda patlar.
И завтра, скорее всего, перееду в отель.
Yarın otele yerleşeceğim.
И в нем всего 7-9 градусов.
Ve sadece % 7 ya da % 9 alkol oranı olur.
Нет, скорее всего не хотела оставлять детей в сочельник.
Bence Noel arifesinde çocuklarından ayrılmak istemediği için gelmemiştir.
Двое вместе, вдали от всего, согревают друг друга в снежном Висконсине.
İkisi birlikte uzaklarda. Karlı Wisconsin'de birbirlerini sıcak tutuyorlar.
И спустя некоторое время обучения в перерывах от всего остального, мне кажется, я кое-что нашёл.
Sonunda işlerin arasında oldukça fazla pratik yapa yapa bir noktaya ulaştım sanırım.
Что ж, у меня тоже есть видение, в масштабах всего департамента, и основывается оно на этой простой концепции.
Benim de tüm Chicago İtfaiye Departmanı için bir vizyonum var ve bu vizyonum da basit bir konsepte dayanıyor.
Прежде всего, это капитан подошёл к Келли вне смены, в баре.
Birincisi o bir Yüzbaşı... Görev saati dışında bir barda Kelly'nin üzerine gelen bir Yüzbaşı.
Даллас, ты уже давно в этом деле, строишь карьеру, во всеоружии, при связях, и ещё куча всего, что нужно политику.
Dallas, çok uzun bir zamandır savaşıyorsun. Yükselmeye çalışıyorsun. Zırhını giymiş, kılıcını kuşanmışsın.
Эй, я как-бы, скорее всего, тоже в том списке.
Ben de muhtemelen o ölüm listesindeyim.
В машине всего один.
Arabada bir kişi var. Bacağı sıkışmış.
Разве не странно, что с человеком, которого вы уважаете больше всего, вы соглашаетесь в последнюю очередь.
En çok saygı duyduğunuz insanın en az hemfikir olduğunuz insan olması çok garip değil mi?
В фирме Флоррик и Куин мы больше всего гордимся нашей корпоративной работой.
FlorrickQuinn gibi bir firmada,... en çok gurur duyduğumuz şey kurumsal işimizdir.
Мы всего лишь уводили кошельки у мужиков в отеле.
Oteldeki heriflerin cüzdanlarını çalıyorduk.
Сделка бы, скорее всего, отменилась, и вы правы - он, возможно, столкнулся бы с гражданскими исками - но он точно не столкнется с обвинением в убийстве.
Muhtemelen satış gerçekleşmeyecek ve haklısınız bir kaç hukuk davası ile karşı karşıya kalacak ama karşı karşıya kalacağı cinayet suçlaması olmayacak.
Но после всего, что случилось за последние несколько дней, это бросилось нам в глаза.
Ama son bir kaç gün olanlardan sonra olay dikkatimizi çekti.
- Всего один кусок пирога? - В галерее в Гринвиче?
Greenwich'teki galeriden bir parça kek daha alır mısınız?
У меня в жизни столько всего происходит а ты всегда даешь отличные советы.
Bazı şeyler oldu.
Суть всего нашего иска — в ответственности.
Asıl amaç sorumlulardan hesap sormaktı.
В ней же так тесно сплелись культуры народов со всего мира, вот так смешались, так?
Dünyanın farklı yerlerinden insanlar toplayıp aynı yere koymuşlar gibi.
— Но, наверное, странно, что ты уже добилась всего, о чём мечтала в твои-то... — 26.
- Evet. - Ama bu genç yaşta her şeyi gerçekleştirmiş olmak biraz da...
— Посмотрите на это дело... если г-н Эйвери виновен в преступлении, я думаю, на это можно взглянуть с другой стороны, что если бы его не освободили, то... Заместитель шерифа Робер Германн : Мисс Хальбах скорее всего была бы жива.
Eğer bu davada Bay Avery suçlu bulunursa bir diğer açıdan bakarsak eğer hapisten çıkmamış olsaydı Bayan Halbach büyük ihtimalle hayatta olurdu.
Однако, в связи с обстоятельствами, мы всего лишь могли оказать техническую помощь, а не полное обследование данного участка ".
"Fakat bu koşullar altında bizim yaptığımız iş olay yeri incelemesinden ziyade teknik destek sağlamaktan ibaretti."
И в таких случаях, то место, куда переместили кости, обычно оказывается тем, где больше всего останков.
Söz konusu vakalarda genellikle en çok kemik parçası, cesedin asıl yakıldığı yerden değil sonradan götürülüp bırakıldığı yerden çıktı.
3 ноября 2005, когда вы узнали, что Тереза Хальбах пропала, прошло всего 3 недели после дачи показаний в гражданском иске Эйвери.
3 Kasım 2005 günü Teresa Halbach'in kayıp olduğunu öğrendiğinizde Steven Avery'nin açtığı davada ifade vermenizin üstünden sadece 3 hafta geçmişti.
Существует всего два сценария в случае, если вы имеете дело кровью, взятой, возможно, из пробирки с ЭДТА.
EDTA tüpünden alınan bir kanın delil olarak yerleştirildiği iddiasını araştırırken önünüzde muhtemel iki olasılık vardır.
Полицейский, которого мы часто видим в этом деле, лейтенант Ленк, который принимал участие в передаче улик по делу 1985 года, всего за пару лет до этого.
Sürekli ismi karşımıza çıkan bir memur, Teğmen Lenk, sadece birkaç yıl öncesinde 1985'teki davanın delillerinin nakil formunda ismi olan kişi.
Теперь, если бы вам было 16 лет, если бы мы были в подобной ситуации... какой образ был бы самым мучительным из всего пережитого, если бы вы действительно такое пережили?
Eğer 16 yaşında olsaydınız kendimizi böyle bir durumda bulsaydık o yaşadıklarınıza dair gözünüzün önüne gelen en rahatsız edici imgeler ne olurdu eğer gerçekten yaşamış olsaydınız?
И представьте, что человек, который должен защищать вас против всего штата Висконсин, считает, что вы виновны, несмотря на ваши заверения в своей невиновности.
Ve koca Wisconsin Eyaletine karşı sizi savunması gereken tek kişinin suçsuz olduğunuzu söylemenize rağmen sizin suçlu olduğunuza inandığını düşünün.
Это ты выгородила меня в деле раскрытия личности Ён Хо. только и всего.
Kim Young Ho'nun kimliğini açığa çıkardıktan sonra başıma bir şey gelmemesini sen sağlamışsın. İşler daha da karışsın istemedim. Tek sebebi bu.
Мы всего лишь исследователи бесконечности в погоне за абсолютным совершенством.
Mutlak mükemmelliğin peşinde, sonsuzluğun sadece kaşifleriyiz.
Теперь прежде всего ты видишь в этом бизнес.
Bu işe başlama sebebini unuttun.
Папа, я больше всего на свете хочу с тобой в экспедицию.
Seninle gelmekten başka bir şey istemiyorum, baba.
- Всего 21 000 долларов в месяц.
- Aylık kira 21 bin dolar.
Криогенный охладитель для гелия, и в завершение всего - клетка Фарадея, чтобы снизить радиопомехи и избежать резких колебаний.
Helyumun buharlaşma kaybını azaltmak için kriyojeniğim var daha da âlâsı frekans sesini azaltmak ve söndürmeyi önlemek için elimizde mükemmel bir Faraday kafesi var.
Почему бы нам не сделать перерыв в чтении всего на пару минут?
Hadi bakalım hikaye zamanına biraz ara verelim, ne dersiniz?
Слушай, через три недели... Думаю, новизна отношений испарится, и наступит реальность, в которой я постоянно работаю и, скорее всего, больше тебя не увижу.
Dinle, bu günden 3 hafta sonra yani bu gariplikler sona erdiğinde ben gerçekliğe geri dönüp işimi yapardım.
Армии всего мира в боевой готовности.
Dünya çapında ordular teyakkuzda.
Думаю, скорее всего не может, учитывая, что я только что встретила генерала Лу Тонга в вестибюле, пока его шофер в прямом эфире высказывается по вопросам дальневосточной геополитики.
General Lu Tong'u az önce lobide bulduğumu hesaba katarsak bence cevap "veremez". Şu an canlı yayında Uzakdoğu coğrafyasıyla ilgili soruları cevaplayan kişi ise onun özel şoförü.
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всего вам хорошего 33
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37