English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Всё подряд

Всё подряд traduction Turc

404 traduction parallèle
А большинство хватает всё подряд. Сегодня одна женщина украла туфли и весы.
Onlardan birisi bu sabah bir çift ayakkabı ve biraz ekmekle döndü.
Поначалу я коллекционировал всё подряд, вот то я фотографировал сам, а эти - из газет, журналов, старых альбомов.
Başlangıçta, bulduğum tüm fotoğrafları biriktiriyordum gerek kendi çektiklerim gerekse gazeteler, dergiler ve eski albümlerden aldıklarım olsun.
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
İnsanlar ne olsa alıyorlar ; gotik, modern tarz, Afrika, Türk, rokoko. Ne olursa.
То ты завышаешь цену, то раздаешь всё подряд.
IIk önce fazIa para aIyorsun, sonra da veriyorsun.
Нет, тигровая акула жрёт всё подряд. Она вроде помойки.
Kaplan köpekbalıkları çöp tenekesi gibi her şeyi yutar.
Они стараются выставить нас, райтеров, вандалами, бьющими окна в вагонах и крушащими всё подряд.
Onlar kendilerini camları ve herşeyi kırarlarmış gibi gösteriyorlar.
Я... нотаризирую. И я буду нотаризировать всё подряд.
Ben... tasdikliyorum ve her şeyi tasdikleyeceğim.
Всё подряд.
Herhangi birşey.
Если я не покормлю Пекиту до 7, она начнёт есть всё подряд.
Eğer Paquita'yı 7'de beslemezsem, her şeyin altını üstüne getirir.
Они не должны выбрасывать всё подряд.
Her bulduklarını çöpe atmaları gerekmiyor.
Если покупаешь всё подряд, ты - добропорядочный гражданин.
Bir sürü şey satın al, iyi bir yurttaş olursun.
А если не покупаешь всё подряд, кто ты тогда?
Ama bir sürü şey satın almazsan, ne olursun?
Куда бы вы теперь не пошли, везде есть какой-нибудь хуйлан какой-нибудь болван, какой-нибудь потс с видеокамерой и записывать он будет всё подряд.
Nereye gitseniz itin biri bir ahmak bir mankafa elinde bir video kamerayla dolanır ve "her şeyi" kaydeder.
Воруют всё подряд.
Herşeyi çalar oldular artık.
... который скупает всё подряд.
Eline geçen her şeyi alıyormuş.
Я в последнее время жру всё подряд.
Son günlerde domuz gibi yatıyorum.
Личность в их случае - цыпочка с подкачанным тельцем... которая будет исполнять все твои сексуальные прихоти... не жаждущая скупить всё подряд, как последняя шлюха... и которая, естественно, не будёт разевать лишний раз свою ёбаную пасть.
İyi karakterli kız, taş gibi vücutlu, fazla sürtükleşmeden isteklerini yerine getiren ve çenesini kapalı tutan kızdır.
Зачем крушить всё подряд?
Herşeyi mahvedeceksin!
И все воскресенья подряд.
Tüm cumartesileri.
Ну, вот еще, я говорю все подряд.
Durmaksızın konuştum.
Нельзя все подряд называть ложью, я прав?
Her şeye yalan dememelisin. Dememeli değil mi?
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал.
- Hayır.
Помешать этому могут только свидетели. Потому что они вдаются в детали, выбалтывают все подряд.
Sadece görgü tanıkları bunu mahvedebilir çünkü detaylara girerler ve birdenbire herşeyi söylerler.
Всё подряд. Ладно.
Tamam.
Первой из девяти была воздушно - десантная дивизия... летала в округе... Нэм и бомбила там все подряд.
Dokuzlardan ilki eski bir hava süvari tümeniydi atları yerine helikopterleri vardı... ve Vietnam civarında bi boklar karıştırdılar.
Ты должен был ходить в школу 21 день подряд но ты облажался на третий или четвёртый день, и - всё заново.
21 gün boyunca düzgün bir şekilde okula gitmen gerekiyordu ama sen üçüncü veya dördüncü günde tekrar bıraktın ve kaçtın.
Так и есть, но только если вы не читаете все подряд без разбора.
Öyle ama seçici olmalıydın.
Увы, она ест не все подряд.
O oldukça zor beğenen biridir.
Свет, все подряд.
Işık, vesaire, herşeyden.
Послушай, Тельма, хватит рассказывать людям все подряд.
Bak, Thelma. İnsanlarla konuşmayı bırakmalısın.
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Geçen sene iştahsızlık ( anorexia ) ile ilgili programı izledi ve iki hafta boyunca hayvan gibi yedi.
Дело не только в одеяле. Он милый, но грызет все подряд.
Lütfen sadece yorgan değil herşeyi çiğniyor.
Мы все еще в прямом эфире. 346 часов подряд. И все из-за мальчика, который не позволяет мне остановиться.
346 saat aralıksız yayın... ve hepsi şu küçük çocuğun- - durmama izin vermemesi yüzünden!
То есть всё подряд!
Hepsi bu!
Уже 3 дня подряд мы сверяет все эти счета.
3 gündür hesaplama yapıyoruz.
Скажи полицейским, чтобы не ломали все двери подряд.
Polislere başka kapı kırmamalarını söyleyiver.
Ведь разбогатевшие маклеры скупают все подряд Даже всякую дрянь
Brokerların aldıkları harap şeyleri bir görmelisin.
Сюзанна должна была вернуться в Бостон на утреннем поезде. Но северный ветер дул три дня подряд и все пути занесло снегом.
Susannah sabah treni ile Boston'a dönecekti... fakat üç gün boyunca esen kuzey rüzgarı tren yolunu kapadı.
- Вырывай все подряд.
Hangisi ki?
Потом они начали валить с неба на нас все подряд.
Sonra, ellerindeki her şeyi üzerimize yağdırmaya başladılar.
Ты бы уже мог стать полковником, но ты очень занят тем, что все время пропускаешь вперед всех подряд.
Şimdiye kadar albay olman gerektiğini söylemiştin. Ama hep başkalarını buna ittin. Pekala...
Я пять раз подряд увидел, как будет разрушен Вавилон 5, все время одинаково.
Babil 5'in yok oluşunu dört kez izledim. Her seferinde aynıydı.
После того, как я увидел это - приехал домой и записал все 48 часов подряд - не хотел упустить какую-нибудь деталь.
O gece gördüklerimden sonra hemen eve dönüp her şeyi yazdım. 48 saat boyunca. En ufak bir ayrıntıyı bile atlamak istemedim.
Она ела все подряд.
Ne bulduysa yedi.
Он всегда боялся что-нибудь сломать... и в тоже время сам крушил все подряд.
Her zaman soyulmaktan korkuyordu... aynı zamanda utanmadan ve suçluluk hissetmeden çalardı.
В последнее время он пытается свалить на них все подряд от солнечных пятен до выпадения волос.
Bu aralar onları suçlamaya bahane arıyor zaten. Güneş lekeleri için, saçlarının dökülmesi için.
Носитесь в лыжных масках, взрываете все подряд. Чего вы хотели?
Kafanızda kar maskeleriyle sağı solu havaya uçuruyorsunuz, ne olmasını bekliyordunuz?
" Все подряд!
" Her şeyi!
Я бы поговорила, но ее все подряд раздражает.
Konuşurdum ana bazı konularda son derece hassas.
Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет.
Pek çok şey hissediyordum korku, mutluluk, endişe.
МРТ, КТ, хератэ - да все подряд.
MRI'lar, CAT taraması falan. Ne lazımsa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]