Всё это было traduction Turc
4,867 traduction parallèle
Всё это было для того, чтобы спасти Джейку жизнь?
Yoksa bunlar Jake'in hayatını kurtarmak için miydi?
Вообще-то, я думаю, что всё это было к лучшему.
Aslında, en iyisi oldu ya.
Родовитость, образование, ум, талант, внешность, семейные деньги. Неужели всё это было для тебя такой неподъёмной обузой?
Doğum, eğitim, zeka, yetenek, yakışıklılık, zengin aile, tüm bunlar sana battı mı?
То есть Закон о шпионаже не принимает в качестве оправдания тот факт, что информация, которая была обнародована, не должна была утаиваться от общества, что она была неправильно классифицирована как секретная. Не принимается во внимание то, что опубликование было в интересах общества и привело к полезным изменениям. Даже если суд признает, что программы, которые были обнародованы, нарушали закон или Конституцию, это всё равно не является оправданием в рамках Закона о шпионаже.
Dolayısıyla Casusluk Yasası uyarınca ifşa edilen bilgi verilmemişse, bu bir savunma olmuyor olması gerektiği gibi çok gizli olarak sınıflandırılmışsa bilginin yayınlanması kamu yararına olsa da savunma yerine geçmiyor reformlara yol açsa da, hatta mahkeme kararıyla ifşa edilen program yasa dışı ve anayasaya aykırı olsa da Casusluk Yasası uyarınca savunması olamıyor.
Все это время в приемном доме, или чем там было это место, воспоминания об этом исчезли.
Bu yetimhanede ya da burası her neyse orada geçirdiğim tüm zaman kayıp.
Да. Все это было очень давно.
Hepsi çok uzun zaman önceydi.
Все остальное было приобщено к делу, но я подумала, возможно, ты захочешь это почитать.
Her şeyi kanıta dönüştürdük. Ama bunu istersin diye düşündüm.
И даже если бы не было Мэрион, уверена, что хорошим бы все это не кончилось.
Eğer ortada Marian gibi bir pürüz olmasaydı bile yine de eminim ki bunun sonu kötü biterdi.
И я все еще это знаю, потому что я его тренировал, потому что было время, когда он принадлежал мне.
Hala öyle biliyorum çünkü onu ben eğittim, çünkü bir zamanlar o bana aitti.
Было похоже, что на него завели дело, но потом это все прикрыли.
Yargılanacak gibiydi, sonra bütün olay unutuldu.
Итак, все это было на компьютере Хейса Робертсона?
Hayes Robertson'ın bilgisayarında olan bu muydu?
Другие драгоценности вышли из козы чуть позже, должно быть это все было при жертве.
Evet, diğer mücevherler keçiden daha sonra çıktı. Demek ki hepsi kadının üzerindeydi.
Это все было уловкой Брюса, что бы убить Пола.
Bütün hepsi Bruce tarafından Paul'a yapılan bir komploymuş.
Он опрокидывал всё вокруг. Это было...
Her şeyi tekmeliyordu.
Это всё было так печально.
Baya üzücüydü.
Я... это было... - Все в порядке.
- Sorun değil.
Мне нужно было осознать все это.
Tüm bu şeyi yürütmek için biraz boşluğa ihtiyacım vardı.
Мне нужно было переварить все это.
Tüm bunları kabullenmem lazımdı.
Так что если есть хоть какой-то шанс, что я могу достать те записи без всей этой бумажной волокиты, это было бы... ну, это было бы превосходно.
Eğer hiç bürokratik işlemlere takılmadan, o kayıtlara ulaşabilirsem, bu gerçekten... çok süper olurdu.
Это всё было, как цепная реакция.
Bir reaksiyonu tetiklemek için bunların hepsi yapılmıştı.
Думаешь, с ней что-то случилось, и это все было ошибкой?
Ona bir şey olduğunu ve tüm aramaların bir hata olduğunu mu düşünüyorsun?
Не думаете, что в жизни Тайлера был кто-то, кому было выгодно все это?
Tyler'ın hayatında konuşmamızın faydalı olacağı, bildiğiniz biri var mı?
Ты это понимаешь, да? Он уничтожает все, что у тебя на него было.
Bilmem farkında mısın ama şu an aleyhindeki her şeyi yok etmekle meşgul.
Когда Док определил это как самоубийство, я запаковала все улики, потому что суда бы не было.
Doktor intihar demişti, bende duruşma olmayacak diye kanıtları kutulamıştım.
Все, что я скажу - это было... безумно.
Tek diyeceğim, bunun bir delilik olduğu.
Я хочу чтобы это было ясно, вот и всё.
Belirsizlik istemiyorum, hepsi bu.
Но так все и было. Это правда.
Anlatılanlar doğru.
Потому что сейчас я знаю, что все это было ваших рук дело, не так ли?
Başından beri bunu planlıyordun değil mi?
Не знаю, все ли это читали, но я подумал, что было бы здорово всем вместе сходить на родео.
Bilmem, herkes bunu gördü mü. Rodeoya gidersek iyi olabilir diye düşündüm.
Это все, что тебе нужно было сказать.
Söylemen gereken tek şey buydu.
Я верила Империи, слепо выполняла все приказы. И это было, как ночной кошмар.
İmparatorluğa güvendim ve emirleri körü körüne yerine getirdim ve bu kâbus gibiydi.
Ты был на "Призраке", и это... всё это... это было лишь иллюзией.
Sen Hayalet'teydin ve bu... tüm bunlar kesinlikle bir illüzyondu.
Это все было ради денег?
Bütün bunlar para için miydi?
Слушайте, парни, это все что было.
Bakın beyler, olay böyle oldu.
Это все было подробно изложено во флаере.
- İlanda açık bir şekilde belirtilmişti.
Знаешь, это было сложное расставание, но все уже позади, да?
Son derece kötü bir ayrılık yaşadık. Ama bunlar geride kaldı öyle değil mi?
Всё так и было, но до того, как я прочел это.
Belki başta öyle ama bunu okumadan önce.
Но всей этой радости было недостаточно нашему парню.
Ama bizim kurbana yetmemiş.
Если бы это было возможно, я бы употреблял в пищу только безвкусные пресные смузи, содержащие все питательные вещества, необходимые человеческому виду.
Eğer mümkün olsaydı sadece renksiz tatsız insan bedeni için bütün besinleri içeren içeceklerden içerek yaşayabilirdim.
Все это было в шахте.
Çukurda hepsi vardı.
Всё равно, это было очень давно и мы очень рады жить в таком красивом доме.
Her neyse çok uzun zaman önceydi bu ve bizler gerçekten böylesine güzel bir evde yaşadığımız için minnettarız.
Это всё там было?
- Bunların hepsi internette var mı?
Ну, у них не было, но когда Трей узнал правду о том, почему Лэнс на самом деле сделал все это, он решил дать показания против Бута.
- Evet yoktu ama Trey'in Lance'in bunları aslında neden yaptığını öğrenince Boothe'a karşı ifade vermeyi kabul etti.
Слушай, все это было так глупо.
Bak bu aramızda olanlar çok saçma sapandı.
- Все это было похоже на бред, поэтому мы проверили, где он патрулировал последнее время.
Hiç anlamlı gelmiyordu ta ki hafifletilmiş hizmette çalıştığını hatırlayana kadar.
Я так сильно чувствовал жизнь, и все это было запрещено.
Çok canlı hissetmiştim. Bunlar yasak mıydı?
Всё это было причиной и условиями моей любви к тебе.
Bunların ötesinde ben sadece beni seven Cha Jeong Woo'yu sevdim. Tüm bunlar seni sevme nedenimdi. Ne yapacaksın?
Да, это было в каком-то баре, а потому теперь всё, что у меня есть - вот этот тринадцатидолларовый билет и разбитый телефон.
Barın birindeydim. Şu an sadece bu 13 $'lık tren biletim ve kırık bir telefonum var.
Это было так круто - две крутые телки, имен которых я даже не знал были готовы сделать для меня все
Adlarını bilmediğim iki güzel ve esnek kızı. .. ... yatak odama götürebilmek, çok güzel bir duyguydu.
Конечно, мне нравилось думать, что они были бы со мной и без денег, но это все было бредом, я был под кайфом
Pizza işine geri dönsem bile peşimden geleceklerini düşünmeyi. seviyordum. Böyle düşünmeyi seviyordum, ama açıkçası kafam çok güzeldi ve hayal görüyordum.
И тогда бы она сидела сейчас здесь и слушала все это вместо меня, что было бы правильно, потому что она всегда была спокойней, чем я.
Ve benim yerime burada oturup bunları o dinliyor olurdu ve bu daha iyi olurdu aslında çünkü o her zaman... -... içimizdeki daha sakin olandı.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23