Всё ясно traduction Turc
2,696 traduction parallèle
Теперь всё ясно.
simdi anlasildi.
Теперь мне всё ясно.
Artık her şey çok açık.
Всё ясно.
Peki madem.
Всё ясно.
Anladım.
всё ясно.
Öyle mi?
Всё ясно.
Temiz.
Всё ясно, у вас обоих крыша поехала.
Peki, siz aklınızı kaybetmiş olmalısınız.
Всё ясно.
Tamam. Ben ilgilenirim.
Тут же все ясно.
İşin aslı bu.
И чтоб всё было окончательно ясно...
İyice anlaman için açıklayayım.
Потому что я не могу справится с этим полным безумием, новой программой "держим все в себе", ясно?
Çünkü bu yeni, çılgın, her-şeyi-içine-at rutinini yapamıyorum, tamam mı?
Мне всё ещё не ясно, какое звание я получу.
Benim hangi unvanı taşıyacağım konusu hâlâ muallakta.
Ясно, что после этой ночи, слишком рано говорить, что все прошло.
Açıkca, dün geceden sonra, bıraktım demek için çok erken.
Но, чтобы все было ясно, я делаю это ради своего бизнеса.
Ama emin olmak için, bunu işime yardım etmek için yapıyorum.
Ясно всё с вашими приоритетами, согласны?
Neye öncelik verdiğinizi gösteriyor sanki, değil mi?
Все предельно ясно.
Hem de rahatsız edici bir netlikle.
Когда я посветил на нее УФ-лампой все стало совершенно ясно.
Üstüne ultraviyole ışın tuttuğumda, anlattığım hikaye inanılamayacak kadar doğru.
- Ну тогда всё предельно ясно, так?
Bu her şeyi açıklıyor değil mi?
Я все понял, ясно? Ты расстроился насчет вчерашнего.
Anlıyorum, dün geceye kızıyorsun.
Ты меня не слушаешь. Я, скорее всего, все равно бросил бы Джейми, но то, что произошло между нами, ясно дало мне понять, что я больше не должен быть с ней.
Zaten büyük ihtimalle Jamie'den ayrilacaktim ama seninle aramizda olanlar da onunla artik olmamam gerektigini iyice açiga çikardi.
Я рассталась с ним и всё такое, ясно?
Ondan ayrıldım zaten, tamam mı?
Все и так ясно.
Benim yolum belli.
Ясно? И во-вторых, я правда не могу забрать ее сейчас, Адам все еще помешан на мне, и если бы мы были одни в комнате, он бы убил меня.
Ve bunun yanında cidden almam mümkün değil Adam hala bana deli oluyor ve ve eğer aynı odada yalnız kalırsak, beni öldürme ihtimali var.
Похоже, у нас будут только одни дебаты, все ясно.
Anladığım kadarıyla bir tatışmaya benziyor.
Алекс, всё нормально, ясно?
Alex, sorun yok. Tamam mı?
Все это ясно, но совершенно косвенно.
Oldukça muntazam ama tamamen ikinci dereceden şeyler.
Ясно, значит, все целы.
Tamam, herkes güvende.
Я или она, ясно? Думаю, вы все выберите меня.
Ve bence hepiniz beni seçeceksiniz.
- Вам все ясно, детектив-инспектор Вудс?
Şimdi, dedikleri anlaşıldı mı? Dedektif Çavuş Woods?
О, кажется мне всё ясно.
Ben anladım sizi.
- Слушайте, мне все равно, ясно?
- Umurumda değil, anlıyor musun?
Это все сложно, ясно?
Karışık bir durumdu, tamam mı?
Все ясно?
Anlaşıldı mı?
Все ясно?
Onu bulduğun zaman da ilk önce bana haber vermelisin. Tamam mı?
Все вышло из нашего организма. Ясно?
Sistemimizin dışına çıktık tamam mı?
Если сделаешь всё, что скажу, я тебя не трону, ясно?
Söylediğim her şeyi yaparsan, söz veriyorum canın yanmayacak, tamam mı?
Насколько все плохо? Хорошо, ну, в общем, ясно, она решила, что это ключевые дебаты всей кампании.
Açıkça, bu tartışmayı oyun değiştiricisi gibi yönetiyor.
Все ясно?
- Anlaşıldı mı?
Я понял к чему это. Все совершенно ясно.
Bunu neden yaptığınızı biliyorum.
Я не все, ясно?
Ben diğer insanlar gibi değilim, değil mi?
После этого вы идете к аппарату для промывки глаз и промываете глаза так, чтобы убрать все химикаты, ясно?
Sonraki hamlen..... buraya gelip gözünü.. Güzel. ... yıkayacaksın ve kimyasal maddelerden arınacaksın..
Во-вторых, вы все время знали, что моя одержимость бывшим любовником матери была моей одержимостью моим же бывшим. Ясно?
İkindisi sen başından beri annemin eski sevgilisine karşı duyduğum bu saplantının aslında kendi eski sevgilime karşı duyduğum saplantı olduğunu biliyordun.
Я говорил обо всей группе. А-а, ясно.
- Grup adına konuşuyordum.
В других случаях всё было ясно.
Önceki olaylarda, bu açıktı.
И всё? Ясно.
Biliyorsun işte.
Мне жаль, если время не подходит команде, но это всё равно случится, ясно?
Peki, takım için kötü zamanlama olmasına üzüldüm. Ama bu iş oluyor, tamam mı?
Мы просто должны сохранить всё в секрете до этого времени, ясно?
O zamana kadar bunun ayyuka çıkmasını engellemeliyiz, tamam mı?
Ясно, миссис Флоррик, суть в следующем : мы обеспокоены тем, что этот человек все еще на свободе.
Peki, mesele şu Bayan Florrick, endişemiz bu adamın hâlâ dışarıda olması.
Всё, что ты нарыл на Джека, особенно его прежние судимости. - Ясно.
Jack hakkında bulduğun her şeyi içerecek, özellikle de geçmiş mahkûmiyetini.
Все ясно. Средний ребенок никогда не получает того, что хочет.
Anladım. ortanca çocuk, hiçbir zaman istediğini yapamaz.
О, я оставит всё как есть, ясно.
Gayet de bıraktım.