Вы думали traduction Turc
2,176 traduction parallèle
- О чем вы думали?
- Ne düşünüyordun?
А вы думали о..?
Hiç düşündünüz mü...
А вы думали я вам действительно подсунул бульварное чтиво, да?
Kitap oku derken ciddi olduğumu düşünmedin, değil mi?
Особенно из-за того... что пока меня не было, вы думали, что я мертва.
Özellikle de... Ben kayıpken, öldüğümü mü düşündün?
Мистер Джанелли, вы боялись за свою жизнь когда Джим Суини направил на вас то что, вы думали, было смертельным оружием?
Bay Gianelli, Jim Sweeney dolu olduğuna inandığınız silahı size doğrulttuğunda korktunuz mu?
Вы думали об этом?
Bunu hiç düşündünüz mü?
О чём вы думали? ..
- Aklından ne geçiyordu?
Вы думали, что это было безумие, и все же вы позволили этому случиться.
Çılgınca olduğunu düşündün ama yine de gerçekleşmesine izin verdin.
Вы выбрали меня, потому что вы думали, я вас прикрою и я дважды подумаю о том, чтобы принять решение о твоём увольнении.
Beni seçtin çünkü sana arka çıkacağımı ve kovulmana sebep olacak bir karar verirken iki kere düşüneceğimi düşündüğün için seçtin.
О чем вы думали?
Sen ne düşünüyorsun?
Вы думали о возможности гранулематоза Вегенера?
Wegener granülamotuzunu düşündünüz mü?
О чем вы думали?
Aklın neredeydi senin?
И что бы вы думали...
Bir tahmin edin.
Вы думали, "это ничего не значит"
- "Bir anlamı yok" diye düşünmüştün.
Что, вы думали, что мою шкуру уже можно делить?
Ne sandınız peki? Yağmalamak için cesedimin soğuduğunu mu?
Вы думали, что Брету Стайлзу нужен дымящийся пистолет?
Bret Stiles sizce bir silaha ihtiyaç duyar mı?
О чем вы думали, роняя его в моем доме, сегодня, пока меня не было?
Bugün ben evde yokken ne diye çocuğunu bize bıraktın?
Июнь звучит хорошо, Вы думали о том, где это будет?
Haziran iyi olur. Nerede yapacağınızı düşündünüz mü?
Вы думали бы точно также, живи вы в 18 веке.
Bunun 18. yüzyıldakiyle aynı şey olduğunu düşünüyorsun.
Вы думали, что и я гей?
Bekle, benim gay olduğumu mu düşünüyorsun? !
Вы думали, я не догадаюсь, что вы ищите Тайлера Грея?
Gerçekten de Tyler Gray'i aradığını fark etmeyeceğimi mi sandın?
И, кстати, я знаю, о чем вы думали, и мой ответ - да, у меня была возможность достичь удовлетворения очень точный и энергичной игрой сосков.
Bu arada ne düsündügünü biliyorum, ve cevabim evet. Çok keskin ve güçlü meme oyunu ile islemi tamamlayabildim.
Неужели вы думали, что мы собираемся прислушаться к сединам, отдавая должное Ромни?
Gri saçlıyı dinleyip Romney'e devredeceğimizi düşündünüz mü?
Я не знаю, о чем вы думали, мистер Лайон, но я не говорила Шею, что вы хотите посадить его рядом с фашистом.
Ne düşünüyordunuz bilmiyorum Bay Lyon,... ama Sey'e onu bir faşistle yan yana getirmek istediğinizi söylemeyeceğim.
Бобби Ньюпорт и его папочка хотят, чтобы вы думали, что она принадлежит им. Я люблю этот город.
Bobby Newport ve babası, bu gücün onlara ait olduğunu düşünmenizi istiyorlar.
О чем вы думали?
Aklından ne geçiyordu senin?
О чем, черт возьми, вы думали?
Aklından geçen neydi?
Так вы действительно думали что подрыв водолазного костюма сработает, да?
Şimdi siz, dalış kıyafetini patlatmanın işe yarayacağını mı düşündünüz?
Я очень хочу, чтобы Вы так не думали.
Böyle düşünmediğini var sayıyorum.
Тебе бы заткнуться сейчас, Глэйд. Дай взрослым поговорить. Она хотела, чтобы мы думали, что это вы сделали.
Belki sert kız, silahı Melissa'dan alıp onu vurduktan sonra arabayla uzaklaşmıştır.
Или вы так думали, пока не поняли, что его настоящее имя Майкл Бэйли и он пытался шантажировать вас.
Yani öyle sanıyordunuz, ta ki gerçek adının Michael Bailey olduğunu ve size şantaj yapmaya çalıştığını öğrenene kadar.
Вы не думали пойти в университет?
Üniversite bitirdiniz mi?
Парни, вы не думали что кто-то из сервиса увидит карты и деньги?
Beyler, oda temizlikçisi falan tüm bu kartları paraları görmesin?
Учитывая произошедшее, неудивительно, что ваши выводы отразятся на ваших показаниях. Тогда как меня интересует лишь то, что вы говорили, делали и думали, в процессе развития событий.
Olanlar düşünülünce, fikrinin ifadeni etkilemesi anlaşılabilir ama ben sadece ne dediğini öğrenmek istiyorum, ne dedin ve o sırada ne düşünüyordun?
Значит поэтому вы навели нас на Кэй Капуччио, потому что думали, что она шпионила за Франциско.
Demek o yüzden bize Kay Cappuccio'nun adını verdiniz. Francisco'yu onun takip ettiğini düşünüyordunuz.
Если вы когда-нибудь думали, что можете улучшить глобальный замысел матушки-природы, то оглянитесь вокруг.
Kendinizi doğa ananın büyük planını geliştirebileceğinizi düşünürken bulduğunuzda etrafınıza bir bakın.
Просто напишите : " Вы со своим приятелем думали, что я вас не найду, Мерфи?
Üzerine " Sen ve arkadaşın, sizi bulamayacağımı mı sandınız Murphy?
Напишите : " Неужели вы с другом думали я вас не найду, Мерфи?
Üzerine " Sen ve arkadaşın, sizi bulamayacağımı mı sandınız Murphy?
" вы реб € та думали, что это хороша € иде €?
Siz de bunun iyi bir fikir olduğunu mu düşündünüz?
Мы не думали, что вы захотите общаться со своими соседями.
Komşularıyla hiç konuşmayan biri sanmıştım seni!
Чтобы вы ни знали о своих способностях, мисс Данэм, или думали, что знаете, Могу вас заверить... ваши возможности гораздо шире.
Bildiklerinizin aksine Bayan Dunham, bildiğinizi sandığınızın aksine sizi temin ederim yetenekleriniz çok daha fazlasına sahip.
А потом, вступив с заключенным в беседу, во время которой вы и не думали называть его "таким-растаким колониальным рекрутом", вы обнаружили, что уже 11 : 02, и с полным правом обвинили его в том, что он находится вне пределов базы
Sonra, tutuklu konuşmaya karıştığında hiçbir şekilde ona "Lanetli sömürge askeri" demediniz ve bunun, 23.02'de olduğunu keşfettiniz. Sonra onu, önyargılı davranmakla ve dışarıda olmakla suçladınız.
Роджер, а вы когда-нибудь думали, что я помогу вас с этим, вы поможете мне с тем все люди обнимутся и скажут друг другу " спасибо?
Roger, bazen sen de düşünüyor musun bilmiyorum ben sana şunu yaptım, sen bana şunu yaptın olayları olur. Ne geçer ki elimize?
А вы не думали сами представлять её работы?
Menajerlik yapmayı hiç düşündünüz mü?
О чём вы там думали, чёрт возьми... Перехватить арестованного?
Ne düşünüyordun... suçlu transferini basmakla?
О чем, блядь, вы с Эджингтоном думали?
Edgington'la aklınızdan ne geçiyordu?
Вы действительно думали, что я вас подведу?
Gerçekten sizi yüzüstü bırakacağımı mı sandınız?
Вы не думали о суррогатном материнстве?
Taşıyıcı anneliği düşündünüz mü?
Мы не думали, что вы придете.
Gelmeyeceğini sanmıştık.
Вы отчаянно пытаетесь поверить, что Джеймс Доакс, которого вы знали, или думали, что знали, не был хладнокровным убийцей?
Tanıdığın veya tanıdığını sandığın James Doakes'un acımasız bir katil olmadığına çaresizce inanmak mı istiyorsun?
- Вы о таком думали когда-нибудь?
Siz hiç düşünür müsünüz? Ben hep düşünürüm.