Вы единственный traduction Turc
799 traduction parallèle
Дэвид, как удачно, что я Вас встретила! Вы единственный зоолог, кого я знаю.
Dün seninle tanışmam büyük bir şans oldu çünkü tanıdığım tek zoolog sensin.
Видите ли, вы единственный из моих работников, кто бывал у меня дома. - Вы слали моей жене цветы. - Но я это...
Çalışanlarım içinde evime gelen tek kişiydin ve karıma çiçekler gönderiyordun.
- Вы единственный, кто это сможет.
- Bunu bir tek sen yapabilirsin.
Вы единственный, кто может его узнать.
Bunu bilen tek kişi sizsiniz.
Возможно, вы единственный человек, который может меня понять.
Beni anlayabilecek tek kişi sizsiniz.
Деньги он доверил мне. Я знала, что вы единственный, кто может нам помочь.
Bize bir tek sizin yardım edebileceğinizi biliyordum.
Вы единственный, кто знает, кроме меня и Ллойда.
Bir tek sen biliyorsun, Lloyd ve benim dışımda.
Вы единственный мой настоящий друг.
Biliyorsun, neredeyse tek arkadaşım sendin.
Конечно, если вам хочется думать,.. ... что вы единственный мужчина в моей жизни...
Hayatımda tek erkek olduğunuzu düşünmek istersiniz.
Знаете, вы единственный, кто снимает шляпу в лифте.
Biliyor musunuz, asansöre binince şapkasını çıkaran sizde başka biri yok.
Вы единственный юноша в лагере?
Kamptaki tek erkek sen misin?
Вы единственный кто может управлять кораблём
Gemiyi yönetebilen tek kişi sensin.
Вы единственный кто может отдать такой приказ.
Bu yetkiye sahip tek kişi sizsiniz.
Насколько мы понимаем, вы единственный правообладатель.
Anlıyoruz ki... hakları bir tek sizdeymiş.
Вы единственный из нас, кто вооружён.
Aramızdaki tek silahlı kişisin.
Возможно вы единственный, кто знает всё, доктор.
Belki bilecek kişi sensin, doktor.
А теперь, мадемуазель, вы единственный свидетель,.. который действительно видел убийцу Мартея.
Matmazel, Martey'i öldüren adamı en iyi siz gördünüz.
Маргo, Вы единственный челoвек, кoтoрый меня пoнимает.
Margo, beni bir tek sen anlıyorsun!
- Вы единственный свидетель?
- Tek görgü tanığı siz misiniz?
Все говорят, что вы дряхлый, но вы единственный, кто может мне помочь.
Herkes, bunadığınızı söylüyor ama bana ancak siz yardım edebilirsiniz!
Потому что вы единственный мой друг.
- Çünkü sen benim tek dostumsun.
Вы не единственный, кого я не люблю.
Sevmediğim tek kişi sen değilsin.
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Sizlerle daha önce de sorunlarim oldu ve anladigim kadariyla... kendimi temize çikarmamin tek yolu... katilleri bulup size getirmek olacak.
Если вы доверите наш секрет мистеру Куветли, вы упустите единственный шанс вернуться в Америку живым.
Bay Kuvvetli'ye sırrımızdan bahsedersen... Amerika'ya sağ salim dönmek için tek şansını mahvetmiş olursun.
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Dünyada yardımını isteyebileceğim tek insan sizsiniz.
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать.
İtalyan generalleriyle bile... Bradoglianos cephesine girenler hayatlarını ona adarlar. Ve sessiz kalırlar.
Вы слышали завещание : я единственный исполнительный директор.
Vasiyete göre tek sorumlu benim.
- Да? Ты - единственный, за кого я всегда хотела выйти замуж.
Hayatımda, evlenmek istediğim tek kişisin sen.
Вы единственный, кто может меня поддержать.
Beni teselli edebilecek tek erkek sizsiniz. Bir daha söylüyorum, ben yalnızca bir balıkçı kenti rahibiyim.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
Tek dostum, Peder Logan. Günah çıkarmamı kibarca dinler..... ve sonra biraz utanç, biraz şiddet..... onu konuşturmaya yeter.
Единственный добрый человек... не считая вас, а сейчас даже вы...
Bana karşı her zaman nazik olan tek kişi. Siz hariç. Fakat şimdi siz bile...
Вы - единственный, кто мне может помочь.
Her tür yardıma ihtiyacım olacak. Size yardım edemem.
Но единственный человек, видевший как вы пришли домой, утверждает, что это было в десять десять, и что ваши руки были в крови.
Ama o gece sizi eve gelirken gören tek kişi bunun saat 10 : 10'da olduğunu ve elinizde kan gördüğünü söylüyor.
Уверен, Вы – единственный постоялец.
Sezon dışı olduğu için muhtemelen burada kalan tek kişi sizsiniz.
Единственный недостаток в том, что вы делите туалет с рестораном внизу.
Tek dezavantajı ; tuvaleti, aşağıdaki suşi restoranıyla paylaşacaksınız.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Üzgünüm, efendim. Bu işi yapmak için bildiğim tek yol bu. Dediğiniz gibi, içindeyim, boğazıma kadar.
Теперь единственный шанс добраться до более низкой высоты и, э... э... вы знаете... до того как замёрзнем... и... Доктор...
Şimdi yapacağımız tek şey daha alçak, bir yükseltiye inmek ve soğuk basmadan ve biz...
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Eminim sizin bütün hava savunma gücünüz tek bir uçağı durdurabilir.
Вы наш единственный друг?
- sen, benim tek arkadaşımsın!
Как вы видели, Фантомас не единственный, кто способен изменить внешность.
- Gördüğünüz gibi yüzünü değiştirme yeteneğine sahip
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями представления! Настолько опасного, что только единственный человек в мире может его показать!
Bayanlar baylar, sadece tek bir kişinin göze alabileceği tehlikeli bir gösteriye tanıklık etmek üzeresiniz.
Вы не единственный клиент в этом деле.
Unutmayın, bu araştırmada Bayan Berthe Roussel de var.
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
İki adam tek mantıklı eylem tarzını gerçekleştiriyor ama başka bir şeyin daha gerekli olduğunu hissediyorsunuz.
А вы у нас единственный майор в штабе, понимаете?
Hayır, Binbaşı soyadım, rütbem değil.
- Вы - единственный, кто может нами править
- Bu ülkeyi yönetecek tek adamsın.
Он единственный, кто не мог выйти под залог :
Kefaretle salınmayan tek kişi o :
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
Demir yoluna erişmek için tek yollarının tepe olduğunu söylediniz.
Вы считаете, вы - единственный честный полицейский, Серпико?
Namuslu tek polisin sen olduğunu mu sanıyorsun, Serpico?
Ладно, мэм, Вы - единственный человек, кто может помочь мне теперь.
Şimdi bana yardım edebilecek tek kişi sizsiniz, efendim.
Я хочу сказать, что Вы - единственный, кто по настоящему знал Джин Дэвис.
Jean Davis hakkında birşeyler bilen tek kişi sizsiniz.
Вы - единственный добрый человек в этом доме.
Siz bu evdeki tek iyi insansınız.
вы единственный человек 21
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственный мужчина 30
единственный 1045
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственный мужчина 30
единственный 1045
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65