Вы единственный человек traduction Turc
95 traduction parallèle
Возможно, вы единственный человек, который может меня понять.
Beni anlayabilecek tek kişi sizsiniz.
Ну, она сказала, что вы единственный человек в этой школе, обладающий интеллектом.
Senin bu okulda zeka sahibi olan tek kişi olduğunu söylemişti.
Я себя чувствую как-то по-идиотски... но вы единственный человек, которого я здесь знаю.
Aradığım için kendimi aptal gibi hissediyorum. Ama burada tanıdığım tek kişi sensin.
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
Sen, bu dünya üzerindeki güvenebileceğim tek kişisin çünkü, ne olursa olsun, senin hep burada olacağını biliyorum.
Я пойму, если вы не хотите делать это, Дана... но вы единственный человек, которому мы можем доверять.
Anladığım kadarıyla bunu yapmak istemiyorsun, Dana... ama sen güvenebileceğimiz tek kişisin.
Вы единственный человек,
Yolda konuşuruz.
Вы единственный человек, который об этом знает.
Bu konuyu bilen tek insansınız.
Думаю, вы единственный человек, кого я знаю, кто дочитал эту книгу.
O kitabı bilen bir ben olduğumu sanıyordum.
Как получилось, что вы единственный человек, Который видит, кто на самом деле мой отец
Nasıl oluyor da babamın gerçek yüzünü bir tek sen görebiliyorsun?
Эвери, готова поклясться, вы единственный человек в Готамополисе, который никогда не видел Эвримена.
Avery, bütün Gothamopolis'te HerAdam'ı görmeyen tek kişi sensin.
Вы единственный человек Которого мы нашли Вы подхватили инфекцию и переболели ею.
Şimdiye kadar virüsün tüm etkilerine maruz kalıp etkilenmeyen, bulabildiğimiz tek canlı sizsiniz.
Прошу прощения, мне неприятно беспокоить вас таким образом, но со мной происходит что-то очень странное и пугающее, и вы единственный человек, с которым я могу об этом поговорить, мне нужен совет.
Üzgünüm, seni rahatsız etmek istemedim ama çok garip ve korkutucu bir durum içindeyim, ve hakkında konuşabileceğim tek kişi sensin, bir tavsiyeye ihtiyacım var
Мне нужно много чего узнать, а вы единственный человек, с кем я могу об этом поговорить, и я не собираюсь уходить, пока не получу некоторые ответы.
Bazı şeyleri bilmem lazım ve bunun hakkında konuşabileceğim tek kişisin ve bazı cevapları alana kadar da buradan ayrılmaya niyetli değilim!
Думаю, вы единственный человек здесь, который хотел бы отрубиться.
Bence acılarından kurtulmak isteyen sensin.
Мне кажется, я попала в беду и вы единственный человек, которому я могу доверять.
Sanırım başım belada ve bana bir tek sen yardım edebilirsin.
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Dünyada yardımını isteyebileceğim tek insan sizsiniz.
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать.
İtalyan generalleriyle bile... Bradoglianos cephesine girenler hayatlarını ona adarlar. Ve sessiz kalırlar.
Единственный добрый человек... не считая вас, а сейчас даже вы...
Bana karşı her zaman nazik olan tek kişi. Siz hariç. Fakat şimdi siz bile...
Но единственный человек, видевший как вы пришли домой, утверждает, что это было в десять десять, и что ваши руки были в крови.
Ama o gece sizi eve gelirken gören tek kişi bunun saat 10 : 10'da olduğunu ve elinizde kan gördüğünü söylüyor.
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями представления! Настолько опасного, что только единственный человек в мире может его показать!
Bayanlar baylar, sadece tek bir kişinin göze alabileceği tehlikeli bir gösteriye tanıklık etmek üzeresiniz.
Ладно, мэм, Вы - единственный человек, кто может помочь мне теперь.
Şimdi bana yardım edebilecek tek kişi sizsiniz, efendim.
Вы - единственный добрый человек в этом доме.
Siz bu evdeki tek iyi insansınız.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Eğer tek ümidim sizseniz, tek yol buysa ve bir işe yaramıyorsa, peşini bırakmalıydım.
Позвольте мне заметить, что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Ve sizin durumunuz bu 2 şartı da yerine getiriyor. Şimdi izin verirseniz size bir tavsiyede bulunmak istiyorum.
Хвала небу. Теперь вы мой единственный близкий человек.
Tanrıya şükür!
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Atılgan'da Ullianlılarla hafıza sondajı yaptıran tek kişi sen olduğundan, bir kalıntı etkisi saptayabilecek miyim görmek istiyorum.
Вы скажете своим правительствам, что единственный человек, выживший на Z'Ha'Dum говорит им :
Hükümetlerinize Z'ha'dum'dan sağ kurtulan tek kişinin mesajını iletin :
Думаю, я просто хочу спросить вас как вы думаете, это плохо, если человек собирается жить с другим человеком не потому, что она одна единственная, а потому, что она единственный вариант?
Sana sormak istediğim şu, birinin biriyle sadece onu sevdiği için değil de ondan başka kimse olmadığı için evlenmesi doğru mu?
Единственный человек, с которым вы разделите мысли сегодня вечером, это главный следователь.
Bu gece düşüncelerini paylaşacağın tek kişi, Baş Sorgu Hakimi.
Итак, вы говорите, что этот человек единственный благодетель вашего приюта?
Yani şimdi o yetimhanenin koruyucusu mu?
Мистер Лутор, вы - единственный человек, который в состоянии закрыть Саммерхольт.
Bay Luthor, Summerholt'ı kapatabilecek gücü olan tek kişi sizsiniz.
Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Ve sizin durumunuz bu 2 şartı da yerine getiriyor. Şimdi izin verirseniz size bir tavsiyede bulunmak istiyorum.
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
Ve biraz eğlenceli olabilecek tek şey, orada yukarıda olabilmektir eğer aileniz varsa... bir de çocukluysanız bir kaç sıra önünüzden eskiden sizin de olduğunuz gibi, genç birisini görüsünüz bu kişi size sürekli dönüp kaşlarını çatarak bakmak suretiyle sizi mecbur eder. Çünkü çocuklarınız basınç değişimine tepki vermektedir ve kendilerini şöyle ifade ederler,
Он вероятно единственный человек, которого вы не полюбите.
Belki de tek onu sevmezsin buradan. Kendall.
И после того что я здесь видела, вы тут должно быть единственный человек, которого я уважаю.
Az önce gördüklerimden sonra belki de burada saygı duyduğum tek kişisin.
Я чувствую себя таким обманутым. Вы - единственный человек, которому я мог доверять на этой земле.
Alec'in Tim Chang'den olma oğlunuz olduğunu mu?
Вы здесь единственный человек азиатского происхождения, Чип.
Ofisteki Asya kökenli tek kişisin, Chip.
Миссиз Мэриан, иногда мне кажется, Вы – единственный человек, который может меня достать! Искусство так редко понимают в твоём возрасте...
Sanatçılar çok nadir birbirlerini anlar
Вы, доктор Мулинс, единственный человек, которого я считаю необходимым допросить Используя психологию?
- Psikolojiyi kullanarak mı?
А вы - единственный человек, который может этот центр захватить.
Siz de bu Merkez'i ele geçirebilecek tek kişisiniz.
Слушайте, неважно что вы с ним сделали, Зод единственный человек ответственный за выбор стать монстром.
Bak, ona ne yaptıysan bile Zod'un bir canavara dönüşmesinin tek suçlusu kendisi.
Не хочется говорить так, миссис Лофтон, но сейчас вы - единственный человек, кому выгодна смерть вашего мужа.
Bunu söylemekten nefret ediyorum Bayan Lofton ama, kocanızın ölümünden çıkar sağlayabilecek tek kişi sizsiniz.
Это ведь вы, единственный, кто сумел выжить из пятисот человек?
Şu 500 kişi içinde hayatta kalan mucizevî kişi siz misiniz?
Я единственный человек, который может откалибровать ускоритель, и вы это знаете.
O hızlandırıcıyı ayarlayabilecek tek kişi benim ve bunu biliyorsunuz.
Между прочим, шеф Джонсон, вы в курсе, что я - единственный человек с таким званием, которому не выделили кабинет в нашем новом здании?
Başka bir mesele, Şef Johnson, Biliyor musunuz Ben... Bu rütbede olup da atanmayan tek kişiyim.
И после того что я здесь видела, вы тут должно быть единственный человек, которого я уважаю.
Hatırlamışsınız.
Вы - единственный человек, способный позволить кораблю приземлиться.
Bu geminin inmesini sağlayabilecek tek kişi sensin.
- это доказать, что Вы говорите правду. Единственный человек, который может сделать это - полицейский снаружи.
Bunu yapabilecek tek kişi de, dışarıda bekleyen polis.
Единственный, кто может выйти отсюда и предупредить Лохлана - это другой человек
Yani buradan çıkıp, Lachlan'ı uyarabilecek tek kişi, başka bir insan.
И единственный человек, который мог бы рассказать вам это, это некто, кто хорошо знает дом, кто живет в нем, вы согласны?
Ve bunu size söyleyebilecek tek kişi de orada yaşamış, evi iyi bilen birisi. Bu konuda hemfikir miyiz?
Другого у меня никогда в жизни не было, И вы – единственный человек, кому я могу его доверить.
Bu sahip olduğum tek silah, ve sizde güvenebileceğim tek kişisiniz.
вы единственный 97
единственный человек 352
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
единственный человек 352
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человеку 160
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
вы едите 18
вы едете 32
вы единственная 30
вы единственные 23
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
вы едите 18
вы едете 32
вы единственная 30
вы единственные 23