English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Единственный человек

Единственный человек traduction Turc

990 traduction parallèle
- И был прав. Но он единственный человек, который сможет уладить это дело.
Bu davayı halledebilecek tek kişi o.
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
Kana susamıs canavarlara karsı âcizleri koruyan İngiltere'deki tek insan olduğu için!
Если они не знают, то я - единственный человек в мире, кто знает прекрасно.
Eger onlar bilmiyorsa, bu kocaman yasli dünyada tek bilen benim. Harika!
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
Seni ilk sabahında şımartmaktan çekinmem. Ancak sanırım burada kahvaltısını 10.30'da yiyen tek kişisin.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
Bir evin habis güçlerle, bir çocuğu hedef alan habis güçlerle dolu olduğuna inandığım için aklımı kaçırmadığıma inanacak tek insan sizsiniz.
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать.
İtalyan generalleriyle bile... Bradoglianos cephesine girenler hayatlarını ona adarlar. Ve sessiz kalırlar.
Возможно, вы единственный человек, который может меня понять.
Beni anlayabilecek tek kişi sizsiniz.
Единственный человек в этом отвратительном городе.
Bu kokuşmuş şehirde iyi davranan tek kişi sendin.
" Движущей силой этой тени был один единственный человек -
Bu gölgenin ardında tek bir kişi vardı,
Но единственный человек, видевший как вы пришли домой, утверждает, что это было в десять десять, и что ваши руки были в крови.
Ama o gece sizi eve gelirken gören tek kişi bunun saat 10 : 10'da olduğunu ve elinizde kan gördüğünü söylüyor.
Набережная, пруд и Падуя, художник единственный человек, с которым я могу поговорить.
Nehir yatağı, gölcük ve Padova, ressam hala konuşabildiğim tek şey.
Я единственный человек, кто знает этот трехбуквенный код.
- Şifreyi sadece ben biliyorum.
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями представления! Настолько опасного, что только единственный человек в мире может его показать!
Bayanlar baylar, sadece tek bir kişinin göze alabileceği tehlikeli bir gösteriye tanıklık etmek üzeresiniz.
Ломакс единственный человек, кто может, так что, пошевеливайтесь.
Ama bunu sadece Lomax başarır. Haydi, hareketlenin.
Ты единственный человек, в которого я стрелял и не убил.
Şimdiye kadar hiç kimse benim kurşunlarımdan sağ kurtulamadı..
Харри, ты единственный человек здесь... но, и ты свинья.
Harry, bir tek sen gerçekten insansın. Ama sen de domuz herifin tekisin..
Hart единственный человек, которому я его покажу.
Görmesine izin vereceğim tek kişi, Ford'dur...
Ты единственный человек, кого я знаю.
Sen, tanıdığım tek insansın.
Ладно, мэм, Вы - единственный человек, кто может помочь мне теперь.
Şimdi bana yardım edebilecek tek kişi sizsiniz, efendim.
Фактически, парни из ФБР думают, что единственный человек, который сможет в этом разобраться, - это бывший работник ФБР.
İşin aslı, FBI'daki çocuklar... böyle bir şeyi ancak eski bir FBI çalışanının... yapabileceğini söylüyor.
! Единственный человек кроме меня кто знает имя Карла, это Княжна Кларисса!
Onun adının Karl olduğunu benden başka sadece Prenses Clarisse biliyor!
Единственный человек, кто пытался тебе помочь, это я.
Bu dünyada sana yardım etmeye çalışan tek kişi var. O da benim.
Лапша... Ты - единственный человек, который когда-либо...
Noodles sen hayatımdaki tek...
Он единственный человек, который может починить стабилизатор.
Kubbenin dengeleme mekanizmasını tamir edebilecek tek kişi o.
Ты единственный человек на этом свете, кого я обнимал.
Sarılabileceğim bir tek sen varsın.
Единственный человек там - тот управляющий.
Oradaki tek insan o denetleyici.
Позвольте мне заметить, что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Ve sizin durumunuz bu 2 şartı da yerine getiriyor. Şimdi izin verirseniz size bir tavsiyede bulunmak istiyorum.
Этот единственный человек, Мария, ты и моя мать.
O kişi, Maria, sen ve annem.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Bunu hatırlayan tek kişi sensin biliyor musun?
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Atılgan'da Ullianlılarla hafıza sondajı yaptıran tek kişi sen olduğundan, bir kalıntı etkisi saptayabilecek miyim görmek istiyorum.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Hepimiz zarı atarız, oyunumuzu oynarız taşlarımızı oradan oraya götürürüz, ama bir sorun çıkarsa kutuyu açıp kuralları okumuş tek kişi avukattır.
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Dünyada yardımını isteyebileceğim tek insan sizsiniz.
Единственный добрый человек... не считая вас, а сейчас даже вы...
Bana karşı her zaman nazik olan tek kişi. Siz hariç. Fakat şimdi siz bile...
Айдан – единственный известный нам человек, связанный с преступлением.
Bu suçla kesin bir ilişkisi olduğunu bildiğimiz tek kişi Aydan.
Я единственный свободный человек на этом поезде.
Bu trendeki tek özgür kişi benim.
Единственный живой человек найденный здесь среди девяти трупов, будет неминуемо повешен.
Dokuz cesetle birlikte burada bulunan tek canlı kişi kesinlikle asılacak.
Единственный ее недостаток - она не человек.
Tek kusuru... İnsan olmaması.
Но я предупреждаю тебя, мой маленький Алекс, как добрый друг тебя предупреждаю, как единственный в этом гнилом районе человек, который хочет спасти тебя от тебя самого.
Seni uyarıyorum küçük Alex her zaman olduğu gibi iyi bir arkadaşın olarak bu hassas ve bitkin toplumdaki seni kendinden bile korumak isteyen bir adam olarak uyarıyorum.
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот?
Gerçekten mutlu olan tek kişi, köyün geri zekâIısı Berdykov'dur.
Вы - единственный добрый человек в этом доме.
Siz bu evdeki tek iyi insansınız.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Eğer tek ümidim sizseniz, tek yol buysa ve bir işe yaramıyorsa, peşini bırakmalıydım.
Ты не единственный в мире человек, которому плохо.
Kendini kötü hisseden tek sen değilsin.
Спросите у них. Единственный оставшийся свидетель - это человек... вольно или невольно давший имя этому делу... Министр Кристофер Бейли.
Geriye kalan tek tanık, haklı ya da haksız olarak adı bu işe karışmış olan Bakan, Christopher Bailey.
Ты единственный человек, от которого я могу принять это.
Ölümü sadece senin elinden kabullenebilirim.
Я думаю, что ты единственный человек который может дать мне это желание.
- Arzuladığım tek insan sensin.
Хвала небу. Теперь вы мой единственный близкий человек.
Tanrıya şükür!
Ты единственный белый человек, с которым я лично знаком.
Tanıdığım tek beyaz adam sensin.
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
Aslında... bu küçük puro tek kötü alışkanlığım... çünkü kodeste, insan olduğumu hatırlatacak bir alışkanlığa ihtiyacım vardı.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Sakın unutma.
Единственный хороший человек во всем этом деле сидит рядом со мной.
Bu olayla ilgisi olan en saygın kişi yanıbaşımda oturuyor.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Afedersiniz. Afedersiniz. Yaşayan tek kişi benim ve size göre azınlıktayım biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]