English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Выпьем за это

Выпьем за это traduction Turc

164 traduction parallèle
Выпьем за это.
Teşekkür ederim.
Выпьем за это.
Buna içer misin?
— Выпьем за это!
- Ona içelim!
Выпьем за это!
İçelim!
Давай выпьем за это.
Buna içelim.
Выпьем за это.
Buna içerim işte.
Выпьем за это.
Ben buna içerim.
ƒавайте выпьем за это.
Bundan içeceğim.
Давай выпьем за это.
İş tamam.
Давай выпьем за это.
Hadi, şerefine içelim.
- Ну так что, выпьем за это?
- Pekala içmeye gitmiyor muyuz? - Hemen değil.
Давайте выпьем за это.
Hadi, kadeh kaldıralım.
- Выпьем за это.
- Katılıyorum.
- Выпьем за это.
- İşte buna içerim.
- Вот и выпьем за это.
Ama bunu kutlayacağız.
Давай выпьем за это.
Hadi içelim.
Давайте... Давайте выпьем за это замечательное выздоровление, хотите?
Hadi onun kayda değer gelişimine içelim.
Выпьем за это.
İşte buna içerim.
Давайте выпьем за это. Ну уж нет.
Doğrucu sanatçıya.
выпьем за это.
Şerefine kadeh kaldıralım.
Хорошо. Давайте выпьем за это.
Güzel, öyleyse haydi bunu kutlayalım.
ак ты думаешь, давай выпьем за это?
Ama nasıl yaptın? Hadi buna içelim.
Выпьем за это.
Buna içilir.
Выпьем за это.
Kralın şerefine.
Выпьем за это...
Haydi içelim.
Да, Давайте выпьем за это.
Evet, hadi buna içelim.
- Выпьем за это.
Buna içilir.
- Выпьем за это.
- Keyfini çıkar.
Выпьем за это.
Buna içelim.
- Выпьем за это.
- Bu mu?
выпьем за это?
Böyle bir akşamda iki tek atmazsak olmaz, değil mi?
Выпьем за это!
Şerefe!
Давайте выпьем за это.
Buna kadeh kaldırmak istiyorum. Şerefe.
Ну выпьем за это, парни.
Şerefinize.
Ну, раз договорились, давайте за это выпьем.
Anlaştığımıza göre, artık içebiliriz!
Давайте выпьем за обиженных судьбой, за обездоленных, за вдов и сирот, за убогих, за всех, кто страдает в этой жизни.
Hayattan nasibini alamamışlara talihsizlere dullara ve yetimlere, biçare insanlara bu dünyanın kahrını çekenlerin şerefine içelim.
Давайте, люди, за это ещё по одной выпьем!
Haydi millet, bunun şerefine içelim!
Давайте выпьем за это!
Haydi buna içelim.
Давайте за это и выпьем.
Öyleyse buna içerim.
Давайте за это выпьем.
Bu işin şerefine içelim.
Поскольку мы закончили это дело, мы должны поднять тост за нашего нового партнера, который выиграл дело до апелляционного суда и помог нашему клиенту, за что мы и выпьем...
Hazır bardaklar elimizdeyken, yeni iş arkadaşımıza da içelim. İki günde temyize gitmeden bir dava kazandı ve şu anda kazanışımızı kutladığımız müşteriyi iknâ etmemize... yardımcı oldu. - Ally'ye.
Так выпьем за это.
Buna içelim mi?
Давайте за это выпьем.
Üçümüz barışalım.
Ни за что. ... и добавите "А, знаете? Давайте пройдем это, присядем, выпьем чаю и решим что нам делать."
Çay içerek oturup ne yapsak acaba mı deseydik?
- Выпьем за это.
Buna içelim.
- Выпьем за это!
- Şerefe!
За это и выпьем.
Buna içerim.
Давайте за это выпьем. За Шармейн, за любовь.
Char'ın gerçek aşkı bulmasına kadeh kaldırmak istiyorum.
выпьем за новичка, с честью прошедшего через это безумие.
Yeni adama, bu işi başarıyla hallettiği için.
Выпьем за это.
Hank olmadan.
За это и выпьем.
Ona içelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]