English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Г ] / Где ты пропадала

Где ты пропадала traduction Turc

85 traduction parallèle
Где ты пропадала так долго?
Bu kadar uzun zamandır nerelerdeydin?
Где ты пропадала?
Neredeydin?
Я просто не знал, где ты пропадала.
Nereye gittiğini bilmiyordum. Her yerde seni arıyordum.
Где ты пропадала?
Neredeydin bu sabah?
Леди, где ты пропадала?
- Merhaba. - Hey, nerelerdeydin?
Где ты пропадала, крошка?
Peki ne alemdeydin, adamım?
Так вот где ты пропадала.
Demek buradaymışsın.
Я имею в виду, где ты пропадала целую неделю?
Hayır, tüm hafta boyunca neredeydin?
- Где ты пропадала?
Nereye kayboldun?
А где ты пропадала?
Nerelerdeydin?
Где ты пропадала?
Nerelerdeydin?
Где ты пропадала? Даже не позвонила ни разу.
Evet, işlerim vardı.
- Где ты пропадала?
Niye gelmedin?
И где ты пропадала эти дни, милочка? После той дурацкой выходки с ключами от машины я позвонила Вине.
Son birkaç gündür nerelerdeydin bakalım araba anahtarlarıyla aptal dalavereler çeviren bayan?
Привет, где ты пропадала?
- Nerde kaldın?
Где ты пропадала?
Hey, nerdeydin?
- Где ты пропадала?
- Hangi cehennemdeydiniz?
Где ты пропадала все это время?
Bunca zamandir nerelerdeydin?
Где ты пропадала всё утро?
- Bütün sabah neredeydin?
Где ты пропадала?
- Neredeydin?
Где ты пропадала?
Nerede saklanıyordun sen?
Все тебя давно уже ждут. Где ты пропадала, Шаши?
Hepimiz seni bekliyorduk,... nerelerdeydin?
- Где ты пропадала?
- Nerelerdeydin bakalım?
Где ты пропадала?
Hangi cehennemdeydin?
Так где ты пропадала, Джо Димаджио?
Nerelerdeydin peki, Joe DiMaggio?
Где ты пропадала?
Yüzünü gören cennetlik! - Merhaba.
Где ты пропадала все это время?
Ne kadar zamandır oradaydın?
Где ты пропадала все это время?
Bunca zamandır nerelerdeydin?
Руби, где ты пропадала?
Neredeydin, Ruby?
Эми, где ты пропадала?
Nerede saklanıyordun?
Где ты столько пропадала.
Hey, bunca zamandır nerelerdeydin?
- Ты где пропадала?
- Neden bu kadar uzun sürdü?
Где ты пропадала?
Ne zamandır hangi cehennemdeydin?
Где ты так долго пропадала?
Nerelerdeydiniz bakalım?
Ну, где же ты пропадала, дорогуша?
Hoşgeldin güzelim.
Думала, что ты умерла, а ты где пропадала? "Путешествовала"!
Öldüğünü sandım. Ya sen neredeydin, "seyahatte"!
Ты где пропадала?
Sen neredeydin?
Ты сделала семейный ужин таким важным делом, и теперь ты опаздываешь, после того, как пропадала где-то весь день.
Aile yemeği konusunda yaygara kopardın şimdi de bütün gün yoksun ve geç geliyorsun.
И где это ты пропадала?
Nerelerde saklanıyordun?
Где ты пропадала?
Neredeydin sen? İki haftadır kimse senden haber alamadı.
Вендилестная, ты где пропадала?
Wendy'cik, nerelerdesin?
Где же ты пропадала?
- Nerelerdeydin? - Hey.
Где, черт возьми, ты пропадала?
Hangi cehennemdeydin?
Ты в норме? — О да! — Где ты пропадала?
- Sen iyi misin?
Ты где пропадала?
Nerelerdeydin be kızım?
- Где ты столько пропадала, дорогая?
Nerede kaldınız kız?
Ты где пропадала?
Nerelerdeydin?
Где ты про пропадала сегодня, дорогая?
Bugün nereye kayboldun öyle, tatlım?
Бет, ты где пропадала?
Beth, nerelerdesin?
Не моя вина, что ты пропадала где-то всю ночь.
Tüm geceyi dışarıda geçirmen beni ilgilendirmez.
Привет, ты где пропадала?
Merhaba, bebeğim. Nerelerdeydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]