English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Г ] / Где ты родился

Где ты родился traduction Turc

48 traduction parallèle
- Нет, где ты родился?
- Hayır, memleketin neresi.
Эй, Лонг-Айленд, давай послушаем песню о плантации, где ты родился.
Hey, Long Islandlı, doğduğun çiftlik hakkında çalsana.
Где ты родился?
Nerede doğdun?
Где ты родился Мигель?
Sen nerede doğdun, Miguel?
Не отвлекайся Так где ты родился?
Tekrar hoş geldin. Nerede doğdun?
Никого не заботит, где ты родился.
Doğduğun yer onlar için önemsiz.
А где ты родился?
Doğum yerin neresi?
Я очень хочу посмотреть, где ты родился и вырос.
Gerçekten senin büyüdüğün yeri görmek istiyorum.
- Кто знает дом, где ты родился?
Küçükken yaşadığın evi kim biliyor?
Скажи мне твое имя, твоего отца, твоей матери, бабушки и дедушки, где ты родился, где учил Тору...
Haydi anlat bakalım, ailedekilerin isimleri büyük baban, büyük anne, doğduğun yer dini eğitimin, hepsini anlat.
Я не знаю, где ты родился, кем были твои родители были ли у тебя братья или сестры.
Nerede doğduğunu, anne ve babanın kim olduğunu kardeşlerin olup olmadığını bilmiyorum.
- Где ты родился?
Nerede doğdun?
Какими злыми бывают люди только из-за того, где ты родился или как выглядишь.
Doğdukları yer ve görünüşleri bakımından şanslı olanların, kendileri gibi olmayanları nasıl aşağıladığını bilemezsin.
Я поехала к ней сразу после нашего разрыва. В дом, где ты родился.
Senden hemen sonraydı, onu görmeye gidişim.
Помни сточную канаву, где ты родился, и ведьму, что дала тебе жизнь.
Vay be, bu kim?
Да, или умереть в пяти милях от того места, где ты родился.
Evet ya da doğduğun yerin 10 km ötesinde ölmekten.
То, что ты на самом деле умираешь меньше чем на расстоянии пяти миль от того места, где ты родился.
Hani, doğduğun yerden 10 km daha yakın bir yerde ölüyorsun.
Ага, может, найду деревню эвоков, где ты родился.
Geldiğin yerden Ewok falan da bulurum belki.
Важно не то, где ты родился. Важно, откуда ты.
Nerede doğduğunuz değil, nereli olduğunuz önemli.
Итак... – Где ты родился?
Şimdi, nerede doğdun? Liverpool.
Райнбек, Нью-Йорк, где ты родился?
- Rhinebeck, New York. Doğduğun yer mi?
— Так же все делают там, где ты родился?
- Bu geldiğin yerde normal bir şey değil mi?
- Где ты родился?
- Nerede doğdun?
Я имею в виду, где ты родился?
Nerede doğdun demek istiyorum?
Оливер, где ты родился?
Oliver, nerede doğdun?
Мы должны найти где ты родился.
Senin aslında nereden geldiğini öğrenmemiz gerek.
Чтобы подготовить тебя к жизни в мире, где ты родился.
Doğduğu dünyaya hazırlamak için. Kuralları öğretmek için.
Дом не там, где ты родился, а там, где ты его создал.
Evin geldiğin yer değil, yuvanı yaptığın yerdir.
Место, где ты родился. Они снесли его.
Doğduğun yeri yerle bir ediyorlar.
- Знаешь, где ты родился? - В Начез.
- Nerede doğduğunu biliyor musun?
Ты будешь работать здесь, а он сможет вернуться в рыбацкую лачугу, где он родился.
Sen burada çalışabilirsin. O da doğduğu denizci barınağına geri dönebilir.
А еще есть течение в философии, где говорится, что семья, в которой ты родился - это всего лишь точка отсчета.
Ve bir düşünce tarzına göre de mensubu olarak doğduğunuz aile sadece bir başlangıç noktasıdır.
Где ты был, когда он родился? !
O doğduğunda neredeydin?
Где ты был, когда он родился? !
Dogdugunda neredeydin?
Ты должен жить там, где родился, уродливый ты или нет.
Doğduğun yerde yaşaman gerekir,... çirkin olsan da olmasan da.
Ты любил читать, и не хотел закончить жизнь, в нескольких километрах от места, где родился.
Kitap okudun. Doğduğun yerin 10 km civarında ölesin yoktu.
A где ты родился?
- Neredensin bakalım?
Все, что ты мне рассказывал... о своим имени, о том, где родился, все эти истории... ложь.
Bana söylediğin her şey,..... adın, doğduğun yer, bütün bu hikayeler yalandı.
Где ты была, когда он родился? Когда у него были дни рождения?
Doğum yaptığım zaman veya Léo'nun doğumgününde nerelerdeydin?
И мне наплевать, что ты не знаешь, где родился Эрнест Хемингуэй.
Ernest Hemingway'ın doğum yerini bilmemen umrumda değil.
Ты родился в эпоху, где ты должен быть взрослым и ответственным.
Büyüyüp bazı şeylerden sorumlu olman gereken bir yaşa geldin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]