Да мне наплевать traduction Turc
58 traduction parallèle
Да мне наплевать, пусть слышит! Мне документы нужны.
Belgeleri görelim.
Да мне наплевать на все.
- Mutlu oldun, değil mi?
Да мне наплевать на это.
Şu anda bu umurumda değil.
"Овощное" дерьмо! Да мне наплевать, даже если я буду выглядеть как чертополох!
Bitkiselmiş, sıçayım enginara benzesem bile umrumda olmaz.
- Да мне наплевать, что у тебя!
- Umurumda değil.
Его мамочку или Майкла, или Мадонну, да мне наплевать кого ты найдешь!
Anneciğini, Michael'i... Ya da Madonnayı... Umrumda değil.
Да мне наплевать, где ты была.
Nereli olduğun umrumda değil.
Да мне наплевать
Benim umurumda değil.
- Да мне наплевать, что он вам наплел!
Size sorduğum sorulara asgari düzeyde cevap verin. Nerede öğrendiğinden bana ne?
Да мне наплевать, чья это работа.
Kimin işini yaptığı hiç umrumda değil.
— Не знаю. Да мне наплевать!
- Bilmiyorum. umurumda da değil!
Да мне наплевать, что сделает Маский... Маский сделает то, что я ему скажу.
Mascius'un ne yapacağı umurumda bile değil.
Да мне наплевать. Пока.
Umrumda bile değil.
- Дре, да мне наплевать!
- Dre, umurumda değil!
Да мне наплевать на гаспаччо.
Gaspaço çorbasını pek haz edemedim.
Да мне наплевать.
Görmezden gelemiyorum.
Да мне наплевать, даже если бы было тридцать три.
Aç kapıyı da sakla beni!
Да мне наплевать на это, просто я никогда не видел тебя здесь раньше.
Hayır, sadece seni daha önce buralarda hiç görmemiştim.
- Да мне наплевать!
Umurumda değil.
Да мне наплевать, если честно.
Söylemeliyim, umurumda olmadı.
Да мне наплевать.
Nedenler şeyimde bile değil.
Да мне наплевать на пастора.
Papaz umurumda değil.
Да мне наплевать.
Sor bakalım umrumda mı?
Ой, погоди, да мне наплевать.
Dur biraz, hayır değil.
Да наплевать мне! Я и сам больше не приду.
Oraya geri dönmeyeceğim!
Мне наплевать на Питера, да и вам тоже.
Peter da, sen de umurumda değilsiniz!
Да пожалуйста. Мне наплевать на политическое содержание.
İstediğini yapabilir, politik içerik benim umurumda değil ki.
Да ну, ребята, мне наплевать.
Hadi ama çocuklar, umrumda değil.
- Да мне на это наплевать.
Seni kovsa bile umurumda değil.
Да, я это понимаю, но сейчас мне наплевать.
Evet, farkındayım ama şu andan itibaren..... umurumda değil.
Пока что, я встретил только одну. И да, я понимаю, что она никогда не будет моей, но мне наплевать.
Her açıdan benden üstün ama umurumda değil.
- Да мне вообще наплевать.
- Ne yaparsan yap umrumda değil.
Теперь ты, вероятно, думаешь, что мне следует сбежать и наплевать на них, да? Да, так бы поступил ты!
Belki de gidip işlerini bitirmem gerektiğini düşünüyorsun.
- Да мне как-то наплевать.
- Ben hiç kafamı buna takmayacağım.
Да мне на это наплевать.
Bu da işin başka bir yönü, değil mi?
- Да хоть здесь ссы, мне наплевать!
İstersen altına yap!
Да, мне наплевать, ктo oн и сейчас такoй.
Kim olduğu zerre kadar sikimde değil.
Нет, мне была наплевать плохо она играла или хорошо. Просто... она так верила, что играет хорошо, что я подумал : да она ведь совсем себя не знает.
- İyi veya kötü olması umrumda değildi sadece iyi olduğuna o kadar çok inanıyordu ki anladım ki bu kız kendini hiç mi hiç tanımıyordu.
Этот парень - мегаотморозок. Да будь он хоть Дьяволом во плоти, мне наплевать, понятно?
Şeytanın ta kendisi de olsa umurumda değil, tamam mı?
Слушай, мне наплевать на дружбу, на эту ситуацию, да и на прошлые.
Pekala. Dostluk falan umurumda değil, Bu durum ya da geçmiş.
Да наплевать мне на листву.
Güz yaprakları umurumda değil.
Да мне просто наплевать.
Umurumda bile değil.
Да мне наплевать!
Çok da umurumdaydı!
Да мне глубоко наплевать, для чего это.
Kimin için olduğu zerre umurumda değil.
Да пусть она его забирает, мне наплевать.
Jake onun olabilir. Umurumda değil.
Да мне на это наплевать.
- Hiç umurumda değil o.
- Да, сэр. Мне наплевать на список.
Kayıtlı olup olmaması umurumda değil.
Извините, что причиняем вам столько неудобств, сэр, но я уверен, что родителям пропавшего ребенка совершенно на это наплевать, да и мне, честно говоря, тоже.
Zahmet verdiğimiz için özür dileriz, efendim ama eminim çocuğu kaybolan ailenin pek umurunda değildir ve açık söylemek gerekirse benim de değil.
Да, но мне наплевать
- Evet ama umurumda değil.
Да, а мне наплевать.
Her neyse, umurumda değil.
Да мне вообще наплевать на эту работу.
Sana daha kolay bir iş verebilirim.
да мне похуй 24
да мне всё равно 55
да мне все равно 48
да мне 51
да мне пофиг 30
да мне насрать 87
да мне плевать 195
мне наплевать 510
мне наплевать на то 16
наплевать 216
да мне всё равно 55
да мне все равно 48
да мне 51
да мне пофиг 30
да мне насрать 87
да мне плевать 195
мне наплевать 510
мне наплевать на то 16
наплевать 216