Да никто traduction Turc
1,001 traduction parallèle
Да никто и не встаёт, не беспокойся.
Kimsenin kalktığı yok, merak etme!
Да никто их не брал.
Kimse almadı onu!
Да никто эти карты не читает, в них не разберёшся.
Önemli değil. Kimse bu haritaları okuyamaz.
Да никто!
Hiç kimse!
Да никто на нас не давит.
Kimse bizi bir şey için zorlamıyor.
Да нет, никто не утащил - посуду положили в буфет.
Çalınmamış. Dolaba saklanmış.
Да какое от него удовольствие, если никто не запрещает тебе купаться.
Fakat sana, suya girmemeni söyleyecek hiç kimse olmayınca çok fazla eğlenceli değil.
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр!
Ne şartla olursa olsun gazeteciler buraya girmeyecek, anladın mı?
Да и драку эту никто не заказывал.
Ve bu ikimize de para kazandırmıyor.
Порка - да, но его никто не бил.
Kavga etmek olabilir ama dayak yok.
- Да, дорогая, но никто никогда не спрашивал тебя. - Что ж, Зеффи Корнхаузер...
- Evet, ama kimse yapmanı istemedi.
Да и в дверь никто не ломится, не так ли?
Ve burada, içeri giermek için kimse kapi tekmelemiyor da, degil mi
- Никто не лишает его прав. Да, мы лишаем.
- Onun haklarını göz ardı eden yok.
- Да-да, ложитесь. Вот так лучше, здесь темно, меня никто не увидит.
Biraz soğuk algınlığı ve Maurice yok.
Да, по крайней мере, так никто не подумает открыть его.
En azından böylece kimse bunu açmaya çalışmayacak.
Проследишь, чтобы их никто не побеспокоил. А когда мальчик сделает ей предложение... Тотчас же дай мне знать!
Rahatsız edilmediklerinden emin ol ve çocuk evlenme teklif eder etmez beni hemen haberdar et.
Да, но никто с ними так никуда и не сходил.
Bütün gün üst kata tıkılıp kalmaları çok kötü. Öyle ama onları gezdirecek kimse yok ki.
Боюсь, что да, миссис Роджерс, и, в конце концов, никто не станет распускать сплетен о леди и маньяке.
Korkarım öyle Bayan Rogers. Hem bir sapık ile bir hanımefendi konusunda kimse şüpheye kapılmaz.
Да, что ты, меня никто не увольняет.
Kimsenin beni kovduğu yok elbette.
Да и никто не смеет!
Hayatım boyunca herkese adil davrandım!
Да, сестра Ёргенсон, Это был прекрасный свадебный приём. Учитывая, что никто не женился.
Hiç kimsenin evlenmemiş olduğunu düşünürsek yine de güzel bir düğündü.
Да Вас никто и не удерживал.
Burada sizi kimse zorla alıkoymuyordu Bayan Vargas.
Да, никто не заметил, правда.
Ben iyiyim.
Да он вообще никто. Он вообще сбежать может.
Alelâde biri işte!
" Да, господа, они уже в пути, и никто не может их вернуть.
"Evet, hedeflerine doğru yoldalar ve kimse onları geri çeviremez" demiş.
Да, собственно никто.
kimse söylemedi.
Никто не поймает Клайда!
Sanki bunu bilmiyor musun baba?
Да. Никто не застрахован от несчастья.
Felaket tellallığı yapmıyorum ama kapıdan çıktığınızda kaza geçirebilirsiniz.
- Да. - Мы не можем дать ему это. Никто из нас, особенно вы.
Bu tapınmayı ona veremeyiz, özellikle sen.
Да бог с ним, нас никто не просит рождаться, правда? - Конечно, солдат,... и не думать обо мне. - Я буду спать.
- Oh, böyle dünyaya gelmeyi kim ister?
Да какого ещё мельника, Бог с тобой! Никто сюда ни за что не придёт.
Peki ama bu yeni değirmenci kim olacak?
(? ) Да с ним и за миллион долларов никто не согласится переспать.
Onunla bir milyon dolara yatmazsın.
Да, номер 1., над колесами, его никто не захотел.
Evet, 1 numara, tekerlerin üstü, kimsenin istemediği yer.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
Talep ettigi bu edilgen kabullenis, görünümler üzerindeki tekeli, herhangi bir cevaba firsat vermeden ortaya çikisi vasitasiyla etkili bir... biçimde dayatilmis durumdadir.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
Kimdir, nerelidir bilinmeyen bu adam karımla sevişirken, sanırım yapmam gereken, arkama yaslanıp rahatlamak.
Да брось. Никто тебя не обидит.
Kimse sana zarar vermeyecek.
Да никто не помнит историю двадцатилетней давности.
Dönmek istemiyorum.
Никто, да?
Hiç kimse, ha?
Я их испекла 4 дюжины для этой несчастной семьи Флойда, потому что если бы им никто не помогал, у них было бы печальное Рождество.
Zavallı, kederli Floyd ailesi için dört düzine yaptım. Çünkü eğer yardım eden olmazsa, onlar için çok kasvetli bir Noel olacak.
Да, я знаю. Но иначе никто бы не остановился.
Ama birini durdurmanın tek yolu buydu.
В таком случае, ваша мать никто иная, как графиня Морсерф, да!
O halde anneniz... Morcerf Kontesi.
ќ, да. я даже просил их заменить, но никто не слушал.
Evet. Değiştirilmelerini istedim, ama kimse beni dinlemiyor.
Да? До сих пор еще никто не выключал сканера.
Aranızda daha önce bir tarayıcıyı kapatan oldu mu?
Не дай Бог, что пропадет, плохо вам будет, никто вас не опознает.
Kim olduğunu öğrenirlerse kimse seni tanıdığını kabul etmez.
- Да, теперь меня никто не остановит.
Artık beni kimse durduramaz! - Kimse mi?
И никто не умел так, как он. Да, умел.
- Şey, o ölmüştü.
Да, чтобы никто не смог меня увидеть.
Bilirsin, seni kimse göremez.
- Да. Hо никто из них не хочет зачитать перед Комитетом мой некролог так, как этого хотите Вы.
Evet ama hiçbiri komite karşısında ölüm fermanımı çıkarmayı senin kadar istemiyor.
Да, все 600. Или никто.
Evet, ya 600 kişinin hepsi, ya da hiç.
Никто не поступал так со мной, да и с вами, наверное.
Kimse bana böyle bir şey yapmamıştı. Ne de size, değil mi?
На этот мотоцикл никто, кроме него не сядет. Да...
Ona demiştim, o motora benim popomdan başka popo değemez diye.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не умер 87
никто не заметит 89
никто не думает 46
никто не говорит 154
никто не уходит 61
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не умер 87
никто не заметит 89
никто не думает 46
никто не говорит 154
никто не уходит 61