Даже лучше traduction Turc
1,631 traduction parallèle
Кроме, конечно, обходного пути. Который тоже хорош, иногда даже лучше.
Arka kapı dışında, o da iyidir, hatta bazen daha iyidir.
Даже лучше.
Daha da iyisi.
Выглядишь хорошо, Лили. Даже лучше, чем хорошо.
İyi görünüyorsun, Lily.
Даже лучше.
Daha iyi.
Даже лучше, чем хорошо.
İyiden de iyiyim.
Возможно, было бы даже лучше если бы ты написала всё, что захочешь, а я это подпишу.
Hatta daha iyisi sen ne istiyorsan yaz, ben imzalarım.
Это, наверное, даже лучше, чем его первая книга.
İlk kitaptan da iyi gibi.
Ты в жизни выглядишь даже лучше.
Şey, sen resmindeki hâlinden bile daha güzelsin.
Даже лучше.
Daha da iyiyim.
И работает он теперь даже лучше.
Aslında beynin daha iyi çalışıyor.
Было бы даже лучше, если бы вы заставили его грустить еще больше.
İlla bir şey yapacaksınız, onu daha da üzmenizi isterim.
Всё даже лучше, чем я ожидала.
Bu benim beklediğimden de iyi oldu.
Вначале так было даже лучше.
İlk başta, bu olay iyi gibiydi.
Ей даже лучше работать здесь, чем быть с тобой.
Burda çalışırken sende olduğundan daha iyi.
Это даже лучше, чем завтрак в номер.
Oda servisinden bile afili bu.
Наверное, так даже лучше.
Böylesi daha iyi.
Даже лучше.
Aslında herşey çok iyi.
Тогда мы напьемся за твой счет, что даже лучше для меня.
O halde sen ısmarlarsın, ki benim de işime gelir.
Даже лучше, очень рад встрече с ними.
Aslında bu ikisiyle karşılaştığıma sevindim.
Да, и бредовость ситуации в том, что все шло неплохо на этой неделе... даже лучше, чем просто неплохо... хорошо.
Evet, işin garip tarafı ise bu hafta durumu fena değildi. Hatta iyi bile sayılırdı.
И внезапно почувствовала себя хорошо, даже лучше, чем хорошо.
Çok daha iyi hissetmeye. İyi hissettim.
Голден сказал, что она даже лучше него. Только легко недооценить ее.
Golden daha iyi bir sorgu avukatıdır dedi ama hafife alınmaya müsait görünürmüş.
А мне кажется, что ты выглядишь даже лучше, чем вчера вечером, если такое вообще возможно.
Şey, bence dün geceden daha güzel görünüyorsun. Sanki mümkünmüş gibi.
Даже лучше, чем я представлял.
Hayalimdekinden çok daha güzel.
- Даже лучше. Он обращается со мной как с новичком, с тех пор как я взяла отпуск.
İzne ayrıldığımdan beri çaylakmışım gibi davranıyor.
И что они даже лучше, когда у вас есть кто-то о ком вы заботитесь и с кем вы можете это разделить.
Hatta bu tecrübelerini paylaşmak için değer verdiğin birisi olduğunda daha iyi olurmuş.
Его состояние даже лучше, чем было.
Öncekinden bile iyi durumda.
Даже лучше.
Hızlandırıcıdan fazlası.
Они хорошо едят. Даже лучше, чем я. Им приходится.
Benden iyi besleniyorlar.
Наверное, в чем-то мы даже лучше.
Belki daha bile fazlamız var.
Так даже лучше.
Bu daha iyi.
На самом деле, я стал работать даже лучше, и ты сам это сказал.
Aslında, işlerimi olumlu yönde çok etkiledi. Sen de bana böyle söylemiştin.
Она подходит даже лучше, чем керосин.
Gazyağından daha iyi. Yani ellerinde bir gübre bombası, bir de ticari araç var.
Хотелось бы узнать твой график работы, но так даже лучше.
Kendimi senin çalışma saatine göre ayarlayacaktım ama bu daha iyi oldu.
Угу, у меня не очень получается знакомиться с девушками. Послушай, даже самые плохие фразы для начала разговора лучше, чем ничего не делать.
Saçmalasan da denemelisin.
Даже не спрашивайте, вам лучше не знать.
Sakın sormayın, ne olduğunu bilmek istemezsiniz.
Но я понял, что не могу сгубить поместье или обесценить титул ради Мэри, даже ее муж будет лучше, чем этот тип.
Ama mülkü mahvedemeyeceğimi ya da Mary'nin hatırına bundan daha iyi biri için bile unvanı lekeleyemeyeceğimi anladım.
Я лучше сплю и даже помню сны!
Daha iyi uyuyorum. Rüyalarımı bile hatırlıyorum.
- С неделю. Но я уже сейчас вижу гораздо лучше, даже в них.
- Ama bunlar takılıyken bile çok daha iyi görüyorum.
Да, лучше бы тебе ей быть потому, что я даже еще не сказала Ходжинсу.
Evet, olsan iyi edersin çünkü daha Hodges'a bile söylemedim.
Сью стала лучше относиться к Уиллу И даже не смотря на то, что ребята из Хора работали очень много, чтобы попасть на Региональные, они не выиграли
Sue, Will'e müsamaha gösterdi ve Glee Kulübü bölgesel yarışmada çok uğraşsa da, kazanamadılar.
Да я б даже сказал, что два лучше чем один.
Hatta ikisiyle takılmak biriyle takılmaktan daha bile iyi.
Даже я лучше, чем этот клоун.
Ben bile o soytarıdan daha iyiyim.
Даже если для тебя так будет лучше?
Oraya dönmüyorum. Senin için en iyisi olsa bile mi? Senin fikrini söyleme hakkın yok.
- Даже лучше.
- Daha da iyi.
даже пусть она была более приятной... более лучшей, что бы это значило?
Daha iyi, daha hoş bir hasta olsa ne olacak, bu ne anlama gelir?
Даже на бейсбольных перчатках швы лучше!
Bir beyzbol eldiveninin dikişleri bile daha iyidir.
Вообще, мне становится лучше от осознания факта, что даже таких великолепных девушек бросают.
Birinin bu kadar çekiciyken - terkedilebilmesi iyi geldi.
Это даже лучше серебряных пуль.
Bunlar gümüş kurşunlardan daha iyi.
И я даже не знаю, что поможет мне почувствовать себя лучше.
Nasıl düzeleceğimi bilmiyorum.
да это даже лучше
Çok daha iyi oldu bu.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65