Даже очень traduction Turc
2,210 traduction parallèle
Даже очень.
- Acayip.
И даже очень.
Baştan ayağa şüpheli.
Даже очень.
Kanlı canlı hem de.
Знаешь, мне кажется, что он симпатичный. Даже очень.
Hiç de mendebur görünmüyor, hoş bile sayılır.
Если забыть о наркотиках, твоя вечеринка, по слухам, была очень даже хороша.
Uyuşturucu baskınını saymazsak, Partin kulağa efsanevi olmuş gibi geliyordu.
Я даже не знаю, меня не очень интересует политика.
Ben bilemiyorum. Politikayla pek alakam yok aslında.
Что ж, все очень даже складно, кроме одного.
Tek bir şey dışında oldukça mantıklı.
Я даже не очень понимаю, что случилось.
Hâlâ gerçekten ne olduğunu anlamadım bile.
Знаешь, даже когда ты была маленькой девочкой, ты была очень серьёзной.
Sen küçük bir kızken bile ciddi biriydin.
Это происходит очень медленно, и ты даже не замечаешь, а потом, однажды... все становится по-другому.
Gençliğin. Çok yavaş gerçekleşiyor, fark etmiyorsun bile ve sonra bir gün her şey daha farklı gelmeye başlıyor.
Я даже и не подумала об этом, но это очень милая идея.
- Aklıma bile gelmemişti ama ne kadar hoş bir fikir.
Очень даже неплохо.
Çok güzel.
Я бы очень не хотела, чтобы он узнал, хотя, самую малость даже мечтаю, чтобы он узнал.
Bunu öğrenmesini hiç istemem gerçi bir parça keşke öğrense.
Нет, Джейн... Ты же знаешь, что это очень личное, даже учитывая, что нас многое связывает.
Bak, Jane bu söylediklerin çok özele giriyor,... ikimiz arasında bile hem de.
А я представлю вам следующего гостя, Комика Луиса Си Кея, которого можно описать как ярого сторонника мастурбации, человек, который известен как очень продуктивный онанист, который даже хвастается этим.
Bir diğer konuğumuz komedyen Louie C.K'ye geçelim. Kendisini mastürbasyon müptelası olarak tanımlıyor,... aynı zamanda verimli bir mastürbasyoncu olarak biliniyor bu konuda övünüyor bile.
Ты очень хороша в том, чтобы люди верили в то, что ты хочешь... даже я, особенно я.
İnsanları tam da senin istediğin şeye inandırmak konusunda çok iyisin hatta beni de, özellikle de beni yani.
По-моему очень даже. Да, ничего, но много натяжек в сюжете, и эти хакерские сцены...
Evet, çok fazla entrika vardı ve şu hackerın sahneleri...
Могу даже сказать, что вы очень понравились Стивену.
Steven'ın senden gerçekten hoşlandığını söyleyebilirim.
Побои очень даже возможны. Рапорты о домашних беспорядках против ее мужа.
Dayaklar kesinlikle bir olasilik kocasina karsi olan yerli rahatsizlik raporlari.
Слушай, я не хочу пугать тебя, но она может быть очень опасной, когда выпьет. Я не должен даже находиться с ней в одной комнате, просто... мне так приятно говорить с тобой. Хорошо?
Bak, seni korkutmak istemiyorum ama içki içtiğinde çok tehlikeli olabiliyor.
Потому что то, что я делаю прямо сейчас, очень даже похоже на "сближение".
Çünkü şu an yaptığım şey acayip derece yakınlaşmış hissettiriyor.
И даже если этот термитный мужик нас застукает, он не выглядит очень заинтересованным.
Sanırım 5 dakikamız olacak ; çabucak bir yere gizleniriz. çok farklı görünüyor.
Ладно, это даже хорошо, потому что дает мне еще одну возможность продемонстрировать зрелость и умение не выходить из себя, несмотря на то, что я уже очень опоздал на работу.
bu iyi çünkü benim olgunluğum ve yeteneğim için bir şans veriyorsun bende işe çok geç kalsam bile sinirlenmiyorum.
- Но ты очень даже охотно согласилась.
- Ama sen de mutluluktan uçarak kabul ettin.
я знаю, мама ненавидит пыль если мы вытрем пыль, это скорее всего сделает её очень счастливой мы можем даже вымыть нашу ванную
Annem toz almaktan nefret eder. muhtemelen, tozları almamız onu mutlu eder. Hatta banyomuzu bile temizleyebiliriz.
Она очень привязалась к Джейку, так что мы решили познакомиться с ней, мы очень старались, даже пригласили её на обед.
Jake'den çok hoşlanmıştı, böylece onunla tanıştık. Normalde yapmayacağımız şeyler yaptık, eve yemeğe bile getirdik. Tanrım.
Я расскажу тебе историю об одной маленькой девочке, которая решмила поучаствовать в конкурсе красоты... Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Kaybetmekten çok ama çok korkmasına rağmen güzellik yarışmasına katılan küçük bir kızın hikâyesini anlatacağım sana.
- Нет, это... Это очень даже моё дело.
- hayır, bu, asıl bu benim işim.
Это тебя очень даже касается.
Bu sana yabancı gelen bir şey değil.
Я очень даже участвовал.
Öyle bir yer aldım ki!
Но... по моему мнению, все прошло очень даже неплохо.
Fakat bence görüşme gayet olumlu geçti.
Ты очень даже вовремя.
Çok güzelsin aslında.
Очень даже возражаю.
Vermem.
Не, не, даже не думайте. Вы выглядите очень эффектно.
Hayır, kesinlikle, çok etkileyici gözüküyorsunuz.
Боже, он очень даже ничего.
Oh, Tanrım, gerçekten sevimli.
- Очень даже хорошо
- Süperim.
У них с Гари все идет очень хорошо, и она знает что мы с тобой не можем позволить себе даже крышу починить.
O ve Gary gayet iyi durudalar, ve o bizim çatımızı tamir edecek paramız bile olmadığını biliyor.
Мама очень сильно страдала, а отец заставлял её бороться, даже когда не было надежды.
... babamsa onunla uğraştı durdu ta ki umutlar tükeninceye kadar. Acısına acı kattı.
Я даже не знаю, что с ними случилось. Мир может быть очень опасен для таких как мы.
Bizim gibiler için dünya son derece tehlikeli bir yer olabilir.
Между прочим, очень даже вкусно получается!
Fasulye yahnisi salatalıkla daha lezzetli olur!
Я очень признательна! ? даже не опоздала. Хорошо!
Böylesi daha iyi değil mi?
Когда я впервьIе переспал с Мэгги, она уснула прямо здесь. Даже капелька слюны вытекла, но это меня не волновало. Я был очень счастлив.
Üniversitede Maggie'yle ilk yattığımda tam burada uykuya dalmıştı ve bolca ağzının suyu aktı ama beni hiç rahatsız etmedi.
Я очень спешила. Ехала на машине, велике и даже бежала через весь город, чтобы сказать тебе.
Topuklu ayakkabılarla önce araba sonra bisikletle şehri boydan boya kat edip hemen söylesem daha iyi olur dedim.
Ну что, очень даже здоровски.
Bu gayet iyi.
Очень даже...
Gerçekten...
Даже когда она была очень больна, не теряла здравость рассудка.
Hastalandıktan sonra bile, hep mantıklı davranırdı.
Очень даже неплохо.
Hiç fena değil.
Ух-ты! А у вас тут очень даже красиво.
Çok güzel bir daireniz var.
Так вот, это не так. Очень даже возможно.
Ama değil, olanaksız değil.
Даже если было не очень хорошо.
çok iyi olmamış olsa bile.
Очень даже можно.
- Bal gibi olur.
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523