Дальше я не пойду traduction Turc
53 traduction parallèle
— Дальше я не пойду. До конца бочек.
Bidonların ötesine git.
Дальше я не пойду, леди.
Daha ileriye gitmem bayan.
Дальше я не пойду.
Oraya kadar gidebilirim.
Ну все, дальше я не пойду.
- Evet, Buck için yolun sonu burası.
Дальше я не пойду.
- Tamam. - Ne istiyorsunuz?
- Дальше я не пойду.
Benden en fazla bu kadar.
Дальше я не пойду.
Benden buraya kadar.
Дальше я не пойду.
Buradan ileriye gidemem.
Я восхищаюсь вами, но дальше я не пойду.
Sana tapıyorum, ama bu benim için satır sonu olmalı. Umarım anlarsın.
Дальше я не пойду.
Ben burdan öteye gelemem.
Хорошо. Дальше я не пойду.
Tamam, daha fazla gidemem.
Дальше я не пойду.
Ben buraya kadar gelebilirim.
Дальше я не пойду.
Daha fazla yürümeyeceğim.
Дальше я не пойду.
Daha ileri gitmeyeceğim.
Дальше я не пойду.
Daha ileriye gitmeyeceğim.
Дальше я не пойду.
Sınırları çizdim.
Я дальше не пойду.
Konuş! Daha fazla ileriye gitmeyeceğim.
- Я дальше не пойду.
Bana ne!
Всё, я дальше не пойду. И я.
Ben burada kalıyorum.
Я не пойду дальше.
Başka seçenek yok.
Я дальше не пойду.
Ben durayım.
Я не пойду дальше.
Kalacağım!
Я не пойду дальше.
Ben aşağı inmem.
Я думаю, что недостаточно просто захотеть увидеть дядю Г енри и тетю Эм и если мне захочется следовать желаниям моего сердца я не пойду дальше своего собственного сада.
Sanırım Henry amca ve Em teyzeyi görmek istemenin yeterli olmadığını ve tekrar en sevdiğim şeyleri aradığımda kendi bahçemden ötesine bakmamam gerektiğini.
Я дальше не пойду.
Burada kalmalıyım.
Я дальше не пойду.
Bir adım daha atmayacağım.
Я не пойду дальше иначе мне захочется тебя поцеловать.
Kapına kadar bırakırdım. Ama o zaman dayanamayıp seni öpebilirim.
Дальше я не пойду.
Benden bu kadar.
Я дальше не пойду.
Artık seninle devam edemem.
Дальше, чем сейчас, я не пойду.
Şu an bundan daha fazlasını yapamam.
- Я дальше не пойду.
- Size karisma gibi bir niyetim yok.
Знаешь, я пойду дальше и внесу предложение давай начнём работать над мышцами, на которые мы не обращали внимание всё это время.
Biliyor musun, bunu bir kademe ileri götürüp bunca zaman ihmal ettiğimiz bir kas üzerinde çalışmamızı teklif ediyorum.
Я дальше не пойду.
Konuş artık! Gitmem daha öteye.
Я дальше не пойду.
En fazla buraya kadar gelebilirim.
Я дальше этого уровня не пойду.
Bu seviyede bekleyeceğim ben.
Я пойду дальше, посмотрю не проскочил ли он мимо дома.
Evin oralarda mı diye bakmaya gidiyorum.
Я не пойду дальше, пока вы не скажете мне, что там случилось.
Arkada neler olduğunu söyleyene kadar buradan öte bir adım atmıyorum.
Ладно, я дальше не пойду, пока наручники не снимешь. И не надейся.
Tamam, prangalar çıkmazsa, en fazla buraya kadar gelebilirim.
Меня не остановить. Я пойду дальше.
Durmamalıyım, dahasını yapmalıyım.
Дальше я с вами не пойду
Bizimle kalamaz mısın baba?
Куда ведёшь? Я дальше не пойду.
Nereye götürüyorsun beni?
я дальше не пойду.
Benden buraya kadar.
- Ты уверена, что это не опасно? Только крикни, и это будет последним, что ты сделаешь. - Дальше я пойду одна.
- Yalnız devam edeceğim.
Знаете, не хочу вас напрягать, поэтому вероятно, будет лучше, если я пойду дальше и... приятного путешествия.
Size rahatsızlık vermek istemem, o yüzden yola düşsem iyi olacak galiba, size iyi eğlenceler.
Если ты сейчас же не скажешь мне, где Джон, я дальше не пойду.
Hemen bana John'un nerede olduğunu söylemezsen daha fazla gelmiyorum.
Я дальше не пойду.
Daha fazla gitmeyeceğim.
Я дальше не пойду.
Ben gelmiyorum.
Я просто пойду дальше и предположу, что "просто", это не в твоем стиле, правда?
"basit" in senin tarzın olmadığını tahmin ediyorum.
Я буду и дальше говорить как вы велели, но если всё накроется и меня возьмут - я на нары не пойду.
Hikâyeni anlatmaya devam edeceğim ama işler ters gider de yakayı ele verirsem hapse girmeyeceğim.
Том, я дальше не пойду.
Daha fazla yürümek istemiyorum.
Я никуда дальше не пойду.
Daha ileri gitmeyeceğim.