До сих пор ничего traduction Turc
241 traduction parallèle
а мы до сих пор ничего не поймали.
Bir saattir hiçbir şey yakalayamadın.
Какая я была глупая... До сих пор ничего не понимала.
Aptal gibi şimdiye kadar her şeyden habersizdim.
Синьор судья, но я до сих пор ничего не знал об этой истории! - Запишите это, запишите!
Sayın yargıç, bu işlerden benim hiç haberim yok!
До сих пор ничего не слышно от капитана Кирка с поверхности. Время ожидания почти закончилось.
Kaptan Kirk'ten halen bir haber yok.
До сих пор ничего не было.
Henüz öyle bir sorun yaşamadık.
- Неужели они до сих пор ничего не знают?
Bir şey bilmiyor olmaları mümkün mü?
- До сих пор ничего не известно, шеф.
- Bildirilecek bir şey yok.
До сих пор ничего не известно о Санта Клаусе.
Hala Noel Baba'dan bir iz bulunamadı.
У нас до сих пор ничего нет, Дэйв.
Elimize hala bir şey geçmedi, Dave.
что до сих пор ничего не получалось.
Gerçekten işe yarıyor mu? Daha önce hiç işe yaramamıştı değil mi?
Вы с ней возитесь 40 лет и до сих пор ничего не знаете о них?
40 senedir elinizde olmasına rağmen bir şey öğrenemediniz mi?
Вы побывали в переделке и вы говорите, что до сих пор ничего не помните.
Çok şey yaşadın ama hâlâ hiçbir şey hatırlamadığını söylüyorsun.
Сколько раз ты отстирывала кровь с моей одежды, и ты до сих пор ничего не поняла?
Kaç kez benim kanlı kıyafetlerimi yıkadın? Hâlâ anlamadın mı?
Потому что я прочитал книгу, посмотрел кино, но до сих пор ничего не понял.
Kitabını okudum, filmini seyrettim ama hâlâ neler döndüğüne dair hiçbir fikrim yok.
Этот задает бесконечные вопросы, вместо того чтобы работать, поэтому до сих пор ничего не сделано.
Çalışması gerekenlere sonsuz sorular sorarak hiçbir işin yapılmamasına yol açıyor.
- Так почему ты до сих пор ничего не можешь с этим поделать?
- Neden bu konuda bir şey yapmıyorsun?
- Росс сказал, что о Чендлере до сих пор ничего неизвестно. - О, Господи.
Ross hala Chandler'dan haber olmadığını söyledi.
Я уже семь лет этим занимаюсь, но до сих пор ничего не сломал.
Ben bu sporu yedi yıldır yapıyorum. Hiçbir tarafımı kırmadım.
Наруто! Ты до сих пор ничего не понял?
Naruto salağı hala anlayamadın mı?
Да, я про Фрэнка до сих пор ничего не слышал.
Evet, Frank'ten bir haber alamadım.
Ты до сих пор ничего не понял?
Hala bunu farketmiyor musun? !
Наруто, ты до сих пор ничего не понял?
Onu pataklayacam! Naruto, hala anlamadın mı?
До сих пор ничего.
Henüz birşey yok.
О храме до сих пор ничего не известно?
Tapınaktan kimseyle bağlantı kurabildik mi?
И почему у тебя до сих пор ничего не было?
Nasıl oldu da olmadı?
Ты до сих пор ничего не разложила по местам?
Henüz eşyaları geri getirmedin mi?
Поскольку Снежная Королева до сих пор ничего не сделала, в память о своей сестре, я решила отвезти прах Марты в Торк Лейк и развеять его там.
Buz kraliçesi kız kardeşi için herhangi bir anma töreni yapmadığı için, Martha'nın küllerini göle götürüp, orada serpmeye karar verdim.
Было бы ужасно, если бы ты не сказал мне ничего до сих пор.
Son ana kadar anlatmış olmasaydın korkunç olurdu.
До сих пор ты не сделал ничего плохого!
Şu ana dek yanlış bir şey yapmadın.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
Sanki uzun bir koridorda yürüyordum bir zamanlar aynalı olan, ve halen ayna parçalarının takılı olduğu ve koridorun sonuna ulaştığımda karanlıktan başka bir şey yok.
До сих пор я ничего не услышал кроме намёков.
Sadece imalarda bulunuyorsun.
Андре, камбала до сих пор не готова, иди скорей! Ничего не поделаешь, надо идти.
Utanç verici!
До сих пор он не сказал ничего, что могло бы быть обращено против него.
Şu ana dek kendisine karşı kullanılabilecek bir şey söylemedi.
- До сих пор мы ничего о ней не знаем.
- Ve ne olduğunu bilmiyoruz.
Да, до сих пор со мной не случалось ничего подобного. Я ничего не понимаю.
Başıma gelen en garip şey bu... şimdilik.
я в анализе уже 15 лет, и у мен € до сих пор не было ничего подобного.
- Gördün mü? Sıram gelmedi. - Canavar'ın suçu.
В наших записях нет ничего похожего. По крайней мере, до сих пор.
Kayıtlarımızda, ona benzer hiçbir şey yok.
До сих пор ничего.
Hâlâ bir şey yok.
До сих пор, хотя прошло несколько дней я так ничего и не придумала.
Şu anda bile günler sonra aklıma bir şey gelmiyor.
Солнце до сих пор встает. Люди живут своими жизнями, будто ничего не случилось.
Güneş hâlâ doğuyor ; insanlar hâlâ hiçbir şey olmamış gibi, yaşamakla meşguller.
Я до сих пор не понимаю, почему ничего не вышло между тобой и моей Фейт.
Faith'imle ilişkinizi neden yürütemediğinizi anlamadım.
Но ничего не достал до сих пор. Все сроки прошли.
Ama şimdiye kadar karşılayacak bir şey bulamadım.
- Ничего. Дети, вьi до сих пор не спите?
Hadi çocuklar hala uyumadınız mı?
Джоуи и Росс ничего не знают, а Чендлер до сих пор думает, что это Фиби беременна.
Joey ile Ross hiçbir şey bilmiyorlar. Chandler da Phoebe'yi hamile sanıyor.
До сих пор он не произносил ничего, что могло бы расцениваться германским народом, как акт недружелюбия.
Şu ana kadar, Almanlar böyle bir düşmanlık yapabilirler demedi.
Повстречался с каждой сволочью, знавшей её, но до сих пор ничего!
Onu tanıyan bütün insanlarla görüştüm, olmadi!
Но до сих пор он ничего не предпринимал.
Ama bu Bakan'ın bizzat kendisi tarafından yapılmış bir talep değildi.
До сих пор они ничего не делали глупого.
- Şimdiye kadar aptalca bişey olmadı.
- Ты до сих пор им ничего не сказал.
Onlara henüz söylemedin.
Мы не могли доказать ничего, до сих пор.
Daha önce bir şey ispat edememiştik, şu ana kadar.
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Bugün bile, gördüğüm en güzel şeylerden biri olduğunu düşünüyorum.