Довольно далеко traduction Turc
123 traduction parallèle
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
ќна довольно далеко, на берегу мор €.
Oldukça uzakta, deniz kenarında.
" во € постель довольно далеко.
Yatacağın yer oldukça uzakmış.
Он довольно далеко и очень уединён.
Zaman yeterli. Etrafı da pek kalabalık değil.
Да не очень-то, до них довольно далеко.
- Pek değil. Oldukça karanlık. - Dene.
Кажется, эта стрела... довольно далеко находится от сердца.
Ok kalbime yakın mı bilmiyorum ama sanmıyorum.
Но мы поднимемся довольно далеко вверх по ней.
Bayağı uzağa gideceğiz ama.
- Довольно далеко.
- Bu yeterince iyi.
Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
Ama o evimize uzak olan sinemaya gitmemiz gerektiğini söyledi.
Это довольно далеко отсюда.
Oldukça uzak sayılır.
Я отправился к мяснику, который довольно далеко отсюда, и купил конины.
Buradan epey uzakta olan kasaba gidip, at eti aldım.
К тому моменту у него все уже довольно далеко зашло.
O noktada çoktan kafayı tırlatmak üzereydi.
Но до Айлворта довольно далеко, мистер Пуаро.
İzninizle Isleworth'e giden tüm yolları kapatmalıyız, Bay Poirot.
- Все нормально, Тед, он еще довольно далеко.
- Halen biraz uzakta Ted.
- Нет. Это довольно далеко.
Uzun bir yol.
Это довольно далеко от Вавилон 5.
Babil 5'e çok uzak olmalıyız.
До поверхности еще довольно далеко.
Hala aşağıya baya yol var.
Довольно далеко.
Çok uzakta.
Я высунулся довольно далеко из окна.
Ben de pencereden iyice sarkmıştım.
- Довольно далеко.
- Uzak gibi görünüyor.
- Отсюда довольно далеко до Манхеттена, мистер Раголия.
Manhattan buradan uzakta kalıyor.
- Дариус подвергся насилию в школе, что довольно далеко от отца Майкла.
Darius okulda tacize uğradı Peder Michael'ın yakınında bile değil.
Мы уже довольно далеко от города.
Kasabadan oldukça uzaktayız.
Это довольно далеко.
Buraya kadar.
Мы довольно далеко позади в этом пункте.
Şu noktada oldukça gerideyiz.
Чайя действительно живет довольно далеко от ваших людей.
Chaya halkınızdan çok uzakta yaşıyor.
Не знаю, мне кажется, всё зашло довольно далеко...
Bilmiyorum. Bu ilişki bir yerlere doğru ilerliyor.
Мы зашли довольно далеко.
Bayağı uzağa gelmişiz.
В смысле, мы ушли довольно далеко.
Yani, oramın çok içerilerindeydik.
Нет, она отплыла довольно далеко.
Hayır, bayağı açıktaydı.
Надо сказать, что ты со своей командой довольно далеко забрались от своего района.
Görünüşe göre sen ve tayfan memleketinizden biraz uzağa düşmüşsünüz.
Денвер довольно далеко.
Denver oldukça uzak.
Денвер довольно далеко.
Denver buraya oldukça uzak.
Довольно далеко.
Bana çok uzak hissettirdi.
Просто.. Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
Sadece elma, ağacından baya uzağa düşmüş, değil mi?
Но Лондон всё-таки довольно далеко
Ama Londra epey uzakta.
У меня важная встреча, но она довольно далеко, так что меня может не быть день или два.
Bu çok önemli bir toplantı, ama oldukça uzakta. Yani bir ya da iki gün geri dönemeyebilirim ;
Так что некоторым приходится парковаться довольно далеко, а потом идти пешком до работы.
İnsanlar bu yüzden çok uzaktaki bir yere park etmek, ve ta oradan işyerine kadar yürümek zorunda kalıyor.
Так, я продолжала разговаривать с ним, и притворялась ею дальше и зашла довольно далеко.
Konusmaya ve onun gibi davranmaya devam edip muhabbeti uzattim.
Ты довольно далеко ушёл от амбара.
Bu ahırdaki biri için büyük bir adım.
Да, это довольно далеко отсюда.
Evet, oldukça uzak ve şehrin dışında.
Почему бы нам не повернуть.До берега довольно далеко.
Neden geri dönmüyoruz? Kıyıya kadar epey yüzmeliyiz.
Не кажется, что тебя довольно далеко занесло?
Evden biraz uzakta değil misin?
Они все довольно далеко.
- Hepsi çok uzaktadır.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Ancak kısa bir zaman içinde bu mesafeyi muazzam uzaklıklara uzayın çok derin bölgelerine galaksilerin oluştuğu dönemlerin ötesine taşıyabileceğiz.
О, это довольно далеко.
Çok uzak.
Так далеко, что теперь сами зачинщики военных действий могут находиться довольно далеко от поля брани.
.. daha uzağa ve daha güçlü atış yapılması mümkün oldu.
И мы довольно быстро отплыли далеко от берега. Он перестал крутить педали. Потом он встал и сказал что-то вроде...
Kıyıdan çok uzaktaydık, pedal çevirmeyi bıraktı, ayağa kalktı... ve bir şeyler söyledi, ne söylediğini hatırlamıyorum bile.
Рак довольно далеко зашел.
Oldukça ilerlemiş.
Довольно близко, чтоб показать интерес к предмету но слишком далеко, чтоб я вас увидел и вовлек в разговор.
Dinliyor görünecek kadar yakın, ama görüp soru soramayacağım kadar uzak?
Это довольно далеко от дороги.
Yoldan bayağı uzakta.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
доволен 525
довольно хорошо 103
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко отсюда 86
далеко пойдешь 17
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно 2206
доволен теперь 17
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21