Доказательства того traduction Turc
313 traduction parallèle
У вас есть доказательства того, что добро лучше зла?
İyiliğin kötülükten üstün olduğunu gösteren bir kanıtın var mı?
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
Savunma sizlere sonuçlar çok daha kötü olabilecekken.. Ernst Janning'in davalara nasıl etki ettiğini ve birçok kişiyi kurtardığını gösterecek.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
Kocam, Charles'ın Hayalet olduğuna ve George'un onun suç ortağı olarak mahkumiyetine yetecek kanıtı olduğunu düşünüyor.
Где доказательства того, что этот человек тот, за кого себя выдает.
Bu adamın iddia ettiği kişi olduğuna dair bir kanıt yok.
Его подразделению нужны... точные доказательства того, что американцев удерживают в плену.
- Orada, Amerikalılar'ın olduğuna dair kanıt lâzım. Onları geri getireceğiz.
У суда есть неопровержимые доказательства того, что... ты проиграл огромные деньги на спортивных соревнованиях.
Bahis kuponları mahkeme tarafından elde edilen spor müsabakaları üzerine, yüklü bir miktar kaybettiğini gösteriyor.
У тебя есть доказательства того, что Центральное Командование нарушило соглашение?
Merkez Komutanlığın anlaşmayı ihlal ettiğini kanıtlayabilir misin?
На основании показаний капитана Прессмана и других выживших офицеров военный прокурор считает, что имеются достаточные доказательства того, что определенные члены экипажа устроили мятеж против капитана непосредственно перед гибелью "Пегаса".
Kaptan Pressman ve diğer hayatta kalan subayların ifadelerine dayanarak başsavcı, yedi mürettebat üyesinin, Pegasus'un yok olmasından hemen önce Kaptana karşı isyan ettikleri sonucuna varmaya yetecek yeterli kanıt olduğuna karar vermiştir.
Вы найдете доказательства того, что эти двое связанны.
Bu ikisini bağlayan delili bulacaksınız.
... лучше найдите доказательства того, что он сделал что-то не то.
.... onun yanlış yaptığına dair daha iyi kanıtlar bulmanız lazım.
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
Ve aleyhimdeki bütün diğer kanıtlara gelince de... Duygusa olmamla ilgili bütün o laflara...
Доказательства того, что внеземные, биологические формы жизни прямо сейчас посещают нашу планету в инопланетных кораблях с недобрыми целями, план которых известен лишь узкому кругу членов правительства, ФБР и, конечно, высоким чинам военной промышленности, которые восстановили некоторые из этих кораблей.
Dünya-dışı biyolojik varlıkların şu anda var olduğunun, gezegenimize kötü amaçlarla uzay gemileriyle geldiklerinin, gizli amaçlarının hükümet yetkilileri, F.B.I. ve yüksek rütbeli ordu mensuplarınca bilindiğinin ve bu kişilerin bazı gemileri keşfettiklerinin kanıtı.
Им нужны доказательства того, что Бог на их стороне!
Tanrının yanlarında olduğunu bilmek istiyorlar.
Неожиданно обнаружилось кое-что очень странное - доказательства того, что я проводил операцию на Гарри Киме полтора года назад, до вашего появления на борту.
Ansızın bir gizem ortaya çıktı- -... bir buçuk yıl önce Teğmen Kim'e ameliyat yapmışım, sen gemiye gelmeden önce.
Они использовали Linux для доказательства того, что они не монополия, потому что Linux может согнать их с насиженного места в любое время
Linuxu bir iddiayla batırmak için kullanır ki Linuxun tekeli yok çünkü Linux cidden de onları kedili kuşlu sandalyelerinden itebilirdi
Где доказательства того, что хоть какое-то преступление было совершено?
Suçun işlendiğine dair kanıt nerede?
Можно сказать, что меня послали подчистить все доказательства того, что Мантикора когда-либо существовала.
Manticore un var olduğuna dair her türlü kanıtı yok etmek için görevlendirilmiş biriyim, diyebiliriz.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того... кто некоторые из нас на самом деле. Это так.
O bana bir kanıtınız olduğunu söyledi...
У нас нет ни одного доказательства того, что эти мотыльки... -... действительно существуют.
Bu şeylerin gerçek olduğuna dair şimdiye kadar bir delil ortaya konulamadı.
Я нашёл новые доказательства того, что это другой убийца.
Başka bir suikastçıyı gösteren bir kanıtla karşılaştım.
Есть доказательства того, что волнения в нашей солнечной системе могут вызывать неприятности и здесь, на Земле.
Güneş Sistemi'ndeki karmaşanın dünyayı etkilediğine dair kanıtlar var.
ћы считаем, у нас есть доказательства того, что найденные нами ¬ рата... € вл € ютс € одними из старейших во всей системе врат.
Sanırım burada bulduğumuz kapının tüm sistem içerisindeki en eski kapılardan biri olduğunun kanıtı bu.
Хочешь сказать, у тебя есть доказательства того... что помощник сенатора вовлечен в торговлю наркотиками?
Yani bir senatör yardımcısının uyuşturucu işine bulaştığına dair elinde kanıt mı var?
А-а-а, доказательства того, что Бастилец не погиб в том окопе.
Bu, Bastoche'un kaçtığını kanıtlar.
Доказательства того, что он не чист на руку. Он вместе со своими сообщниками может угодить в Бастилию, очень надолго.
Onu ve diğer suikastçıları çok uzun bir süre Bastille'e göndermeye yetecek kadar.
Мне выпала честь сказать Сэндекеру, что тебя не будет в музее, потому что один из твоих подозрительных информаторов нашел доказательства того, что броненосец Гражданской войны затонул во время шторма у берегов Африки.
Sandecker'a bu gece müzeye gidip orada Nijerya yer altı dünyasındaki bağlantının iç savaşta kaybolan zırhlı geminin izlerini - Afrika'da bulduğunu söyleyeceğim.
А мы любезно предлагаем ему медицинские доказательства того, что его галлюцинации — реальность.
Sanrılarının gerçek olduğunu tıbben kanıtladık.
У Вас есть доказательства того, что они принимают что-то противозаконное?
Yasadışı bir şey aldıklarına dair bir delilin var mı?
Нет доказательства того что он Мастер.
Ama onun da Ustası olduğunu gösteren bir kanıt da yok.
сегодня на этой планете нет жидкой воды, но есть доказательства того, что в прошлом она была.
Bu da günümüzde Mars'ta sıvı hâlde su bulunmadığıdır. Ancak geçmişte orada su bulunduğuna dair neredeyse kesin kanıtlar var.
- У меня есть доказательства того, что...
Elimde olan kanıt...
Более того, у нас имеются неоспоримые доказательства того что эти исчезновения - дело рук известного массового убийцы Сириуса Блэка.
Ayrıca bu ortadan kaybolmaların ünlü toplu cinayet suçlusu Sirius Black'in işi olduğuna dair ikna edici kanıtlarımız var.
Куда бы мы ни пошли, он искал доказательства того, что эта теория работает.
Sürekli bu teoriyi kanıtlamaya çalışıyordu.
Ладно... Есть еще доказательства того, что вы живете вместе?
Peki... beraber olduğunuza dair başka kanıtınız var mı?
Знаешь, я рад, что ты снимаешь всё на камеру, потому что у нас будет доказательства того, какими удивительно великодушными мы сегодня были.
- Bu çok gülünç. - Her neyse, Frank. Aslında bunların hepsini kaydetmene sevindim çünkü - ileride ne kadar cömert olduğumuzu gösteren bir kanıtımız olacak.
Доказательства того, как сильно я люблю свою малышку.
- Küçük kızıma olan sevgimin kanıtı.
Вчера суд был прерван, поскольку защита попросила время... для того, чтобы изучить подробно, новые важные доказательства.
Savunma yeni kanıtları incelediğinden, mahkeme dün ertelendi.
И мы признали наличие дисгармонии в вашем поведении. Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Meclis, durumunu değerlendirdi 93 Numara.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Hırsızlığın heyecanı. Şiddetin heyecanı. Kolay yaşama arzusu.
Все что нам нужно - это доказательства для того, чтобы предъявить их в Совет Наций.
Bu yaptıklarıyla ilgili kanıta ihtiyacımız var Milletler Konseyi'ne bunu sunmamız için.
Это была сложная, кропотливая, утомительная работа, но сами того не зная, Хаббл и Хьюмасон скрупулезно собирали доказательства Большого взрыва.
SAGAN : işleri zor ve sıkıcıydı ancak Hubble ve Humason başarılı bir şekilde Büyük Patlama'nın delillerini topladıklarının farkında değillerdi.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Biz de polisin halletmesini sağlıyoruz tatlım! Fakat gerçekleri, gazetelere yansımadan önce mutlaka öğrenmeliyiz.
Хотя современные историки недавно обнаружили доказательства... того, что медведь убил его. - Но убил ли медведь мужчину...
Her ne kadar modern tarihçiler aslında... ayının muhtemelen onu öldürdüğüne dair kanıtlar bulsalarda, fakat ayı onu öldürsede öldürmesede Anne.
Ты знал что они выросли на 71 % после того как профессор МакГрегор предоставил коммерческому комитету доказательства перспектив интернет акций?
Yüzde 71'lik artışın McGreggor'ın Internet borsası hakkında... söylediklerinden sonra olduğunu biliyor muydun?
Нужны ещё доказательства, до того, как я смогу выдвинуть обвинения.
Suçlamalara başlamadan önce daha fazla kanıta ihtiyacım var.
Если он умрет до того, как у нас будут доказательства, это дело так и останется открытым.
Bunu ispatlamadan ölürse, dava açık kalacak.
Если вы здесь для того, чтобы обвинять меня в преступной врачебной небрежности, то я надеюсь, что у вас есть доказательства.
Eğer beni yasadışı tedaviyle suçlayacaksanız, elinizde bunu destekleyecek gerçekler olmalı.
- Виноват, Ваше величество... - Ты должен понимать, Фандорин, что от того как ты предъявишь доказательства, от твоей убедительности, в конце концов от твоей манеры держаться во многом будет зависеть исход этой войны.
- Şunu iyice anlamalısın ki bu savaşın gidişatı eldeki kanıtları ne şekilde değerlendirdiğine ikna gücüne ve iş bitirme yeteneğine bağlı.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
İnsanlar böyle düşünmeye devam ettikçe dünya nasıl bir geleceğe sahip olacak bilemiyorum, insanlar böyle yetiştirilmeye devam ettikçe böyle düşünmeye devam edeceklerdir, çocukluktan, beşikten bu yana böyle yetiştirildikleri sürece,... din hakkında iyi bir şeyler olduğunu düşünecekler, inancın iyi olduğunu sanacaklar,
- Есть аргументированные доказательства, того что нам говорили - неправда.
Konuştuklarımızın doğru olmadığına dair ciddi kanıtlar var.
Я хотел получить доказательства до того, как впутывать тебя.
Dişe dokunur bir bilgi elde etmeden seni karıştırmak istemedim.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доказательство 170
доказать 160
доказал 19
доказательства 215
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доказательство 170
доказать 160
доказал 19
доказательства 215