Домашние traduction Turc
515 traduction parallèle
Вы домашние львы.
Sıradan bir aslansınız.
Сосновые поленья, пляшущий огонь, верный пес, медвежья шкура, женщина, подающая тебе домашние туфли...
Evet, çam kütüğü, yalaz kıvrımları, sadık bir köpek, ayı postu kilim, terliklerini getiren hoş bir kadın...
Ничего серьезного. Разные домашние штучки.
Büyük şeyler değil, sıradan ev eşyaları.
Я не разрушаю домашние очаги. По крайней мере, в этом я мудра.
Bir evliliği yıkmayacak kadar aklım var en azından.
Истинно, истинно, глаголю вам, враги человеку - домашние его.
Hakikati ve hakikati söylüyorum ki ;.. İnsanın düşmanları ö öz ev halkı olacaktır.
Ну, вот, мои противные домашние любимцы, вы поедете первым классом.
Evet küçük baş belası, birinci sınıf yolculuk yapacaksın.
Они хорошие домашние мальчики.
Namuslu gençlerdir.
Tы довольно глуп. Как все домашние Оммы.
Pek zeki sayılmazsın, tipik bir evcil Om!
- Мы должны спешить! Как сообщают домашние Оммы... великое уничтожение Оммов приближается.
Bir çok evcil Om, büyük ölçekli bir Om'dan arındırma gerçekleştirileceği yönünde bizi uyardı!
- Домашние черепахи.
- Evcil kaplumbağalar.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
# Evin bütün işlerini sana bırakıyorum hepsinden de önemlisi, oğlum Titus'un bakımını.
Нас окружают фермы и домашние животные, фрукты и овощи.
Etrafımız çiftlikler ve ev hayvanları ile dolu, meyveler, sebzeler.
Домашние. Точно, домоседы.
Evet.Evet, evcil.
Эти домашние животные, конечно, не совсем ручные.
- Bunlar minik yavrular tabiki. - Ama pek evcil değiller.
Черные домашние голуби?
Siyah posta güvercini mi? Hemen hemen.
Помогите мне снять мой руксак, я тастану домашние тефтельки.
İsveç köfteleri için sırt çanta almama yardım edeceksin.
Полагаю, вы поощряете изгоев отца к тому, чтобы они делали домашние фильмы?
Ve siz tahminimce Tanrı'nın yıkıntılarını ev filmleri yapmak konusunda teşvik ediyorsunuz.
Только няньки, домашние учителя, слуги, сиделки.
Sadece dadılarım, öğretmenlerim, hizmetçilerim ve hemşirelerim oldu.
- Принести домашние тапочки?
- Ne yapayım, terliklerini mi getireyim?
Я не знаю, и этот пацан сегодня... это прямо как просматривать старые домашние кинопленки.
Bilmiyorum, bugünkü çocuk sanki amatör film izler gibiydim.
Было видно, что домашние дела были для него тяжким бременем.
Ama evi geçindirmenin sorumluluğu ona ağır geliyordu.
Маленькие домашние проблемы.
IKüçük bir aile meselesi.
Да, это свои. Домашние.
Art.
Выполняла домашние задания, и...
Ödevimi yapacağıma... - Barry?
Алан заполняет время, Джэрри делает домашние заготовки, Шейла отвечает за погоду, Сид - за финансовые сводки, а ты отвечаешь на звонки.
Alan şoförlük yapıyor, Jerry tamiratçı, Shelia deli doktoru, Sid finansçı, sen de milletin yüzüne telefon kapatıyorsun.
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Kayıtsızca yayılıyorlar. Bizi tüketmek istiyorlar. Onlara göre hayvan olabiliriz, yiyecek olabiliriz.
- Только когда ты сделаешь все домашние дела!
- Önce ev işlerini yap.
Все эти домашние задания были пустой тратой времени.
Bütün o ödevler zamanını harcamaktan başka bir şey değilmiş.
А что скажут твои домашние?
- Annenler ne diyecek buna?
В общем, он привез меня домой из больницы и выполнял все мои домашние дела.
Beni hastaneden eve götürdü ve tüm ayak işleriyle o uğraştı.
Мы не прослушиваем домашние телефоны.
Biz ev gözetleme için kiralanmadık. Anlıyorum.
Если домашние животные сдохнут не заменяй их. Я все равно узнаю.
Kediyle köpek ölürse yenilerini almayın.
Я хочу, чтобы из вас тут вышли все домашние пончики!
Şu yağlı bölgelerinizi bir görelim!
Но домашние задания я бы ему какое-то время не давал.
Yok ama ona bir müddet ev ödevimi yaptıramayacağım.
Им безразлично, мы для них домашние животные,
"Yumusak zararsiz bir umarsizlik istiyorlar" "Evcil hayvan yada yitecek olabilirdik"
Это домашние проблемы?
Evde bir sorunmu var?
Оно крылось в том, что я чувствовал, что двенадцать ударов гораздо более знакомы, более домашние, чем два или три.
12 darbenin, 2-3 darbeden daha aşina gelmesiydi.
У Мейси на третьем этаже, где домашние украшения.
Macy'nin yerinden, üçüncü kat, ev eşyaları bölümünden.
О! Да, они были такие домашние.
Evet, çok kişisellerdi.
Это его домашние питомцы.
Fareler onun evcil hayvanları gibidir.
Если ты не выполняешь домашние задания дома, то будешь оставаться после школы.
Evde çalışamıyorsan, dersten sonra burada kalmak zorundasın. Anladın mı?
Я написал 20-минутный скетч о том, какая хрень домашние задания.
Ev ödevlerinin ne kadar sıkıcı olduğu ile ilgili 20 dakikalık birşey yazdım.
- О, да. Домашние пироги, метров 180 назад.
Ev yapımı turtalar, 200 metre geride.
И как это поглощение отражается на оценках за домашние задания и контрольные?
Bu özümseme oranı ödevlere ve test sonuçlarına nasıl yansıyor?
Послушай, дорогая. Жизнь это больше чем оценки, домашние задания, и желание избежать исключения.
Bak tatlım, hayat notlar, ödevler ve okuldan atılmamaktan ibaret değil.
- Мне всё ещё трудно смотреть на её отвратительные домашние шлёпанцы, в которых она разгуливает.
- Hâlâ o eski iğrenç terliklerle yatak odasında dolaştığında rahatsız olurum.
Домашние свежие яйца.
Kafessiz-çiftlik tavuğu yumurtası.
Только кто-то заходит и у нее уже домашние печенья.
Biri sana uğruyor ve sen hemen kurabiye yapıyorsun.
Носи на здоровье, домашние.
Bu sana.
Мы не домашние Оммы!
Bu ağır bir hakaret!
какие-то... домашние тапочки...
Haksızlık etme.