Думала traduction Turc
27,897 traduction parallèle
Что ж, быстрее, чем я думала.
Düşündüğümden de hızlı oldu.
Я думала, что мы работаем на хороших людей, делаем то, что правильно, но нельзя выполнить официально.
İyilerin yanında olduğumu sanmıştım. Doğru olanı yaptığımı, resmi güçlerin yapmayacağı şeyi yaptığımı sanıyordum.
По крайней мере, я так думала.
En azından benim gördüğüm kadarıyla öyleydi.
Ты же думала об этом, правда? Когда она родилась.
O doğduğunda aklına geldi, değil mi?
Я думала, мы станем канадцами.
- Kanadalı olacaktık hani?
Я думала, я тебе говорила.
Sana söylediğimi sanıyordum.
Не думала, что ты согласишься.
Kabul edeceğinden emin değildim.
Я думала они от мест, в которых он встречался с ней.
Kadınla buluşacağı yere girmek için kullanacaklarını düşündüm.
Сидни думала, что они доказывают интрижку Тейта с некой итальянской любовницей.
Sydney'e göre bunlar Tate'in bir İtalyan metresle ilişkisi olduğunun kanıtıydı.
Нет. Я просто думала, с этими... секретными карточками-ключами, змеиным ядом и иностранными романами, мы будем иметь дело со шпионами или наёмниками.
Sadece, gizli anahtar kartlar yılan zehri ve yabancılarla ilişkiler bana casuslar ya da suikastçılarla uğraştığımızı düşündürtmüştü.
Нет. Я думала о том, что ты сказал мне вчера о Фионе.
Hayır, dün gece Fiona hakkında söylediklerini düşünüyordum.
Я думала, что его забрал инспектор по контролю над животными.
Hayvan kontrol biriminin onu geçici olarak el koyduğunu sanıyordum.
О чём ты думала?
Ne düşünüyordun?
Я думала, что мы можем прийти к соглашению. Да?
Düşünüyordum da küçük bir anlaşma yapabiliriz.
Она думала, что это совпадение, и что связи, которую я искала, там нет.
Bir rastlantı olduğunu ve aradığım bağlantının orada olmadığını düşünüyordu
Ты... думала, что я убийца, но всё равно осталась на моей стороне.
Birini... öldürdüğümü düşündün yine de bana inandın.
Я думала, она живет в Индии
Hindistan'da yaşamıyor muydu?
Ты правда думала, что я не замечу пропажи своих вещей?
Gerçekten eşyalarımın kaybolduğunu fark etmeyeceğimi düşünmedin değil mi?
Знаете, я должна сказать, судя по конфетным фантикам и пакетам от нездоровой пищи в мусорке, я думала, что человеку, работающему здесь, лет десять.
Söylemezsem olmaz : Bu çöpteki şeker ambalajlarıyla abur cubur paketlerine bakarak burada çalışan kişinin on yaşında olduğunu düşünmüştüm.
Я думала, это называется мамочкой.
Sanırım ona anne deniyor.
А я-то думала, чего тут пахнет как в контактном зоопарке.
Evcil hayvan çiftliği gibi kokuyor diyordum ben de.
Я так и думала, поэтому вернулась к жертвам Дэмиана Новака.
Katil o olmadığına dair içimde bir his vardı ben de Damien Novak'ın rezil ettiği adamları bir daha inceledim.
Я думала, что ты вернешься, когда я заболела.
Hastalandığımda bu onu eve getirir diye düşünmüştüm.
но я думала, что Ивар убьет меня.
Ama Ivar beni öldürecek sandım.
Если бы я думала, что они викинги, я убила бы их, а после покончила с собой.
Eğer Viking olduklarını düşünürsem, önce onları sonra kendimi öldürürüm.
Я думала, они растут только в Новой Зеландии.
Yeni Zelanda'da olduğunu sanıyordum bu bitkilerin.
Я много думала последние несколько дней.
Son günlerde epey şey yaşadın.
Я думала : "Вот поэтому папа и не хочет приходить."
... "Babam eve işte bu yüzden gelmek istemiyor" diye düşünmeme sebep oluyordu.
Я вроде молчала. потому что думала только о себе.
Hiçbir şey demedim ki. Bunca zaman kendimi düşünmekten senin de zor günlerden geçiyor olabileceğini düşünmedim.
Я так и думала.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Ты не думала, что возможно я ощущаю скуку намного острее чем все остальные?
Olasılığını düşündün mü Can sıkıntısını daha akut olarak yaşıyorum Diğerleri kendi deneyim?
Думала, что он все время был наверху.
Sadece üst katta olduğunu varsaydı.
Я думала, что здесь я в безопасности.
Burada güvendeyim sanmıştım.
Я думала, что отключилась.
Kapattım sandım.
Я думала, что если выиграю, он позволит мне отправиться на национальные соревнования.
Eğer kazanırsam, babamın beni ulusal yarışmalara göndereceğini sanıyordum.
Я думала, ты захочешь позвонить отцу.
Belki babanı aramak istersin dedim.
Ты думала обо мне или нет?
Az evvel beni düşündün mü düşünmedin mi?
Ну... я... ты же думала обо мне.
Ne desem... Gördün mü? Haklıydım.
О чем именно ты думала?
Düşündüğün sırada aklından tam olarak ne geçiyordu?
Я и не думала...
Olmadığını hayal edebiliyorum.
Я думала, ты крутой мужик.
Senin en önemli kişi olduğunu düşünürdüm.
Сначала я думала, это спецназ.
Başta Özel Birim'den olduğunu düşündüm.
Я не думала, что уйду отсюда сегодня на такой ноте,
Böyle bir iltifatla ayrılmayı beklemiyordum...
Я думала, что Джэйкоб еще здесь. Нет.
Jakob hâlâ burada mı diye merak etmiştim.
Я думала, у вас есть нитки.
Evet, biraz iplik alabilir miyim acaba?
Ты же не думала, что мы забыли?
Unutacağımızı sanmadın değil mi?
Я думала, сегодня вы с Робом собирались развлечься.
Bende gece Rob ile işi pişireceksin sanıyordum.
Я не думала, что она на самом деле останется в стороне.
Ama annemin cidden uzak duracağını tahmin etmemiştim.
Я думала ты разбираешься в людях сближаешься с ними.
Doğru insanları tanımanız gerektiğini sanırdım. Onlara yakın olmak gerektiğini.
Я думала, что он поможет мне... если я дам ему взамен кое-что.
Bana yardım edebilir sandım. Eğer gerekeni yaparsam.
что думала обо мне.
Ne var? Beni düşünüp durduğunu itiraf ederek neden kafamı karman çorman ediyorsun?