Его закрыли traduction Turc
142 traduction parallèle
Его закрыли?
Ev kapalı mı?
Но я думал, что его закрыли.
Ben, burası kapatıldı diye biliyordum.
- Его закрыли 30 лет назад.
- 30 yıl önce buradan taşındılar.
Я привела туда Ларри, но там было столько нарушений, что мы его закрыли.
Oraya Larry'yle gittik ama çok ihlal vardı. Biz de kapattık.
Его закрыли, когда посетители подхватили сальмонеллу на аттракционе "спуск по горной реке".
İnsanlar salmonella kapamaya başlayınca burayı kapatmışlardı.
С Вашим счетом возникли проблемы, мисс Коннерс. - Вчера его закрыли.
Hesabınızla ilgili bir sorun var Bayan Conners.
Они его закрыли.
Kapattılar.
Поэтому мы его закрыли.
Bu bağlamda kenara çekilmekten başka çare yoktu.
Очевидно, что она - одна из начальников Ларкхилла. Но после того, как его закрыли, она исчезла на два года. Пока не подала ходатайство о визе за океан, но получила отказ.
Larkhill'deki yetkililerden biri olduğu açık ama orası kapandıktan sonra iki yıl ortadan kaybolmuş ta ki bir gün, kabul edilmeyen denizaşırı bir vize başvurusu yapana kadar.
Я хочу, чтобы его закрыли! Эй!
- Bir yere kilitleyin bu adamı!
Я хочу, чтобы вы его закрыли.
Fiziksel aktiviteyi sınırlandırmanı istiyorum...
Его закрыли из-за того, что он делал.
Onun yaptığından mı?
Всё чего я знаю то что он жаждет мести. За то что его закрыли, и он не успокоится. Пока все из нас не будут мертвы.
- Tüm bildiğim, onu hapsettiğimiz için intikam almak istediği ve hepimiz ölene kadar da durmayacak.
Его закрыли после последнего урагана.
Son fırtınadan sonra terk edildi.
Его закрыли.
Kapandı.
Его закрыли! Что?
İptal edildi!
Зачем мы его закрыли?
Ne? Onu niye iptal ettik?
Его закрыли 6 лет назад.
Orası altı senedir kapalı.
Его закрыли 60 лет назад после большой аварии.
Altmış yıl önce, büyük felaketten sonra kapatılmıştı.
Если я захочу увидеть как ты плохо играешь. Я просто посмотрю твой сериал, который, очевидно, я сейчас не смогу посмотреть потому что его закрыли.
Beş para etmez oyunculuğunu izlemek isteseydim dizini izlerdim ama artık yapamam, çünkü yayından kaldırıldı.
Зацените. Его закрыли, и вот опять...
herkey iyi markaja alındı, ve şimdi yeni bir...
Нет, его закрыли.
Geçerli sayılmadı.
В баре, где проходила "Выпивка и свидание"... была облава прошлой ночью и его закрыли за обслуживание малолеток.
Flörte İç buluşma yerimiz dün gece reşit olmayanlara hizmet verdiğinden basılıp kapatılmış.
Его закрыли.
Kapanmış.
Если его закрыли, значит было за что, понимаешь?
Tutuklandıysa, bir suç işlemiş olmalı.
Это дело будет закрыто до конца месяца ". И его закрыли.
Ay sonuna kadar bu dosya çözülecek. "
Его закрыли! Что? Зачем мы его закрыли?
Kim yanında durursa aptal oluyor.
Но если далеки что-то закрыли в этой штуке, и его нужно разбудить...
Daleklerin bu şeyi uyandırmak için içine bir şey koymaları gerekiyorsa...
За считанные дни, по приказу рейхсфюрера СС Гиммлера лагерь закрыли разобрали и посадили на его месте сосновую рощу.
Birkaç gün içerisinde, SS şefi Himmler kampın kapatılmasını ve her şeyin tamamen sökülüp boşalan yerlerin çam ağaçlarıyla örtülmesini emretti.
Не могу понять, почему они не закрыли его.
Neden kilitlememişler, anlamıyorum.
Они закрыли его.
Şimdi kapalı.
Похоже, его внезапно закрыли.
Mesleki hata davası açılmış. Ama görünüşe göre dosya aniden kapatılmış.
Нет, мы закрыли его для постояльцев и персонала.
- Hayır, tamamen boşalttık.
- Его закрыли.
78.
Ну вы же закрыли его в комнате с теми тварями.
Onu o şeylerle odaya tıkdınız.
То, что вы закрыли глаза на убийство Маркю Зербиба и его телохранителей, чтобы защитить информатора и затем поймать опасную банду, - это одно.
... GözIerini kırpmadan bir muhbiri korumak için 3 cinayet ve kötü bir çeteyi yakaIamak başka bir şey.
А утром вы закрыли дверь на цепочку, прежде чем пошли его будить.
Sonra, ertesi sabah onu uyandırmaya gitmeden önce kapıyı tekrar kilitlemiş olmalısın.
Я думала, его полностью закрыли.
Hepsini kapattıklarını sanmıştım.
Его тоже закрыли в заброшенном?
Emekli ettiler ha?
Когда его класс закрыли, он стал киллером, чтобы выжить.
Spor salonu iflas edince, ekmek parası için katil oldu.
А когда из-за запрета закрыли твой проект, ты продолжила его тут, в этой химчистке?
Anlaşmaya göre projenizi durdurduklarında mı bu işi kurup çalışmaya devam edebildin?
Вертолётный порт закрыли, а его отправили в ДеКальб.
Rüzgâr uyarısı çıkmış. Helikopter sahamızı kapattılar.
Может, сатана разозлился, что вы закрыли его врата?
Veya şeytanlar sinirlenmiştir. Cehennem kapısını kapatalım artık.
Его еще не закрыли?
Hâlâ yayında mıydı?
- Мы его закрыли.
davayı çözdük.
Так значит они закрыли механический цех, и переделали его в кофейню.
Atolyeyi kapatıp... yerine espresso bar açmış olabilirler.
Тут был оружейный клуб примерно в пяти кварталах от места ограбления ювелирного, но его закрыли и превратили в квартиры около десяти лет назад.
... 10 yıl önce dağılmış ve kiralık apartmana dönüşmüş.
Они закрыли его.
Orası da kapandı.
Пока его не закрыли. Из-за волков.
Kurtlar yüzünden kapatılana kadar.
Итак ваши люди просто закрыли Большого Брата здесь и оставили его умирать
Yani adamların İri Adam'ı buraya kilitleyip ölüme terketti.
Они закрыли его в комнате с инструментом.
Onu alet odasında kilitlemişler.
закрыли тему 37
закрыли 49
его здесь нет 962
его задача 19
его здесь больше нет 19
его здесь не было 30
его задушили 19
его зовут 201
его застрелили 103
его забрали 58
закрыли 49
его здесь нет 962
его задача 19
его здесь больше нет 19
его здесь не было 30
его задушили 19
его зовут 201
его застрелили 103
его забрали 58