English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Его называли

Его называли traduction Turc

332 traduction parallèle
- Его называли красавчик Гарри.
- Ona "Yakışıklı Harry" derler.
Во время допроса он настаивал чтобы его называли Павлом Антиповым и не отзывался на "Стрельникова".
- Üzüldüğünü söyleme sakın. Psikopat katilin tekiydi. Kimse onu aramayacak.
Его называли Дьявольский Брэмфорд. Но, Хатч, согласись, что в каждом доме хоть раз случается что-то ужасное.
Ama her apartmanda korkunç şeyler olur Hutch.
Как там его называли? Хиросима, не так ли?
Neydi lakabı, Hiroşima mı?
Его называли "царь". - Да.
Evet.
Его называли Виго Жестокий, Виго Мучитель, Виго Презренный.
Aynı zamanda Zalim Vigo, İşkenceci Vigo... Katil Vigo ve Lanetli Vigo olarak da bilinirmiş.
Когда он вступил в должность, его называли "президент-тряпка" - прямо в " Newsweek'
Ama ilk seçildiğinde ona'pısırık başkan'diyorlardı. Newsweek'in manşeti buydu.
Так мы его называли.
Onu böyle çağırırdık.
Так они его называли, но это был бордель. Мы жили там.
Dans salonu derlerdi, ama kerhaneydi.
Он не хотел, чтобы его называли калекой, также как и я не хотел, чтобы меня называли дураком.
Ona sakat denmesini istemiyordu tıpkı bana aptal denmesini istemediğim gibi.
Мы приходили утром, часто брали по одной, смотрели друг на друга мы его называли Зелёный рыцарь.
Sabah geldiğinde onu şekilde bulurduk ve bu yüzden Yeşil Şövalye derdik.
Каким же прозвищем мы его называли...
Oradayken bir lakap takmıştık...
Его называли отец Мохнопопик!
Peder PonponKıç'mış!
У греков его называли...
Yunanlılarda bilinen...
Команчи называли его Голова Женщины.
Comanche'ler bu kayaya "Kadın Başı Kayası" der.
Даже если это дуб, мы называли его ивой, раз он так сказал.
Meşeydi ama eğer o söğüt derse biz de söğüt derdik.
Критики называли его блестящим.
Eleştirmenler filmi nefis ve akıllıca diye tanıtmışlardı.
Римляне называли его "Счастливые воды".
Romalılar pınara "mutlu sular" dermiş.
... или, как его обычно называли в этой компании, которая, по словам Нейт, говорила на "сомнительном английском", сквайр. Он был лидером оппозиционной фракции.
... ya da, genellikle "Uyuyan İngilizler" denilen kitlenin etkilendiği söylenen toprak ağası, diğer fraksiyonun lideridir.
Так называли его друзья.
Baba lakabı dostlarınca kullanılırdı.
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
Romalıların verdikleri ad Orca Orcinus'tu, "Ölümü Getiren". Şekli ve güçlü yüzgeci en hızlı balina olmasını sağlıyor.
Главный механик - его они называли Повар - был из Нового Орлеана.
Chef ( Aşçı ) diye çağırdıkları, makinist New Orleans'tandı.
Вместе с Джоном Картером, джентльменом и искателем приключений из Вирджинии, я путешествовал на Барсум, как называли Марс его обитатели.
Centilmen maceracı, Virginia'lı John Carter ile Mars'a, yerlilerince bilinen adıyla Barsoom'a seyahat ederdim.
Его друзья называли это "волчьим капканом" - ловушкой Вольфа.
Arkadaşları bu makineye "Kurt Kapanı" ( Wolf Trap ) ismini vermişlerdi.
Завистливые современники называли его Бетой, второй буквой греческого алфавита, потому что он говорил : "Эратосфен - второй из лучших во всем".
Arkadasi onu Yunan alfabesinin ikinci harfi "beta" olarak isimlendirmisti, çünkü ona göre Eratosthenes her konuda "en iyi ikinciydi".
Наверно, я слышал, что вы называли его так.
Sizden duymuş olmalıyım.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
Ruhlar Kuyusu denen gizli bir bölmede saklamış olabilir.
Точно. Они вообще меня не называли Умным Питом, они меня называли Умным Джейком. На вашем месте я бы вызвал охотника в город и хорошенько его попинал.
Bana zaten Zeki Pete demezler Zeki Jake derler bana, ayrıca yerinizde olsaydım, Cadıavcısını kasabaya çağırır, koca burunlu eşkıyayı bir güzel sepetlerdim!
Они называли его звуковым барьером.
Buna ses duvarı denirdi.
Ну, все ребята называли его Царь-Жопой.
Bütün çocuklar, ona Davie yerine Yağ Çuvalı dermiş.
Даже его младшие братик и сестрёнка называли его так.
Kardeşleri bile ona Yağ Çuvalı dermiş.
А почему они называли его "Босоногий Джо"?
Ona neden "Ayakkabısız Joe" diyorlardı?
Игроки шутили, и называли его "Босоногий Джо", и имя закрепилось.
Oyuncular onunla dalga geçerek ona "Ayakkabısız Joe" dediler ve ismi öyle kaldı.
Джо Луис. Его называли Коричневый Бомбардировщик.
Ona Esmer Bombacı diyorlardı.
Они называли его Мягкий Джимми.
Ona Nazik Jimmy derlerdi.
Некоторые называли его злобным недочеловеком
Bazıları ona zalim şeytan diyordu.
Они называли его "операция мангуст",
Buna "Firavunfaresi Operasyonu" diyorlardı.
В Белом доме их все время навещал некий доктор, они называли его "Доктор Айболит".
"Doktor İyi-Hisset" demeye başladıkları... bir doktor tarafından Beyaz Saray'da sürekli ziyaret ediliyorlardı.
Его еще не называли Буддой.
Henüz Buda adını almamıştı.
- Мы называли его стол-Крайслер.
- Biz buna Chyrsler masası deriz.
Потому что он закрылся от всего мира, они называли его враждебным.
Kendini kapattığı için dış dünyadan ona saldırgan dediler.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
Ona hissiz dediler ve ona umursamaz dediler.
А его еще называли обаятельным
Yumuşak olan oydu sanıyordum.
Так его обычно называли в школе, "Истребитель."
Lisede ona "ilaççı" derdik.
Не знаю... все называли его Евой или Евой-01...
ama herkes Eva ya da Birim 01 diyor.
Мы называли его Старшая Мама... из-за продолжительности его привычки.
Giydiği paltonun uzunluğundan dolayı ona Baş Rahibe diyorduk.
И никогда не называли его "поганым боровом"?
Ona hiç "iğrenç dev domuz" demedin mi?
Вы называли его идиотом?
Ona gerizekalı mı diyorsunuz?
Я верю, что Бог как бы вы его не называли слышит молитвы. Пусть и не отзывается на них порой.
Çünkü Tanrının, bazen cevabı hayır bile olsa, bütün duaları dinlediğine inanıyorum.
Вы называли его своим другом!
Bu adam arkadaşınız!
- Что? О, Господи. Я тут малышу Кенни рассказываю Как мы называли его "Честер Читос".
Ben de tam Kenny'e İğrenç Cheetah dediğimizi söylüyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]