English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Ей стало плохо

Ей стало плохо traduction Turc

48 traduction parallèle
- Я смотрю, ты снял капельницу? - Да, ей стало плохо.
Sondayı çıkardın mı?
Она хотела, но сегодня утром ей стало плохо.
Evet, ama bu sabah hastalandı.
Ей стало плохо и я отвёз её домой.
Hiçbirşey olmadı. Hastalandı ve onu evine götürdüm.
Ну ей стало плохо на лестничном пролете внизу.
Aşağıdaki merdiven boşluğunda hastalanmış.
Может, ей стало плохо после тестов.
Belki testlerden sonra hastalanmıştır.
Я не хотел, чтобы ей стало плохо.
Bu hâle gelmesini ben de istemedim.
С чего бы ей стало плохо от телека?
Televizyon izlerken başına ne gelebilir ki?
Я пойду посмотрю, где она. Вдруг ей стало плохо.
Belki de hastadır.
Не знаю, как, но знаю, что 25 лет спустя, ей стало плохо именно поэтому, когда она пыталась приподнять Будду.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama 25 yıl sonra onu hasta eden şeyin. bir Buddha heykelini kaldırmayı denemesi olduğunu biliyorum.
Вызвать "скорую"? Ей стало плохо.
Bir şey yok.
Дамьен, почему ей стало плохо?
Damien. Ne olduğunu biliyor musun?
Вот почему ей стало плохо тогда.
O gün pat diye düşmesinin nedeni buymuş.
Мгновенно ей стало плохо. Ммммм.
Her dakika daha da hastalanmış.
- Ей стало плохо, и скорой пришлось её увезти.
- Deli gibi kusuyordu. Sağlık ekibi hastaneye aldı.
Мама волнуется. Ей стало плохо.
Annem merakten ölmüştür.
- Ей стало плохо.
- Hastaneye kaldırıldığı.
Мы все ели одно и то же, но до того, как ей стало плохо,
Hepimiz aynı şeyi yedik.
Когда ей стало плохо вчера, ты полностью представлял ситуацию и вовремя предпринял необходимые меры.
Dün gece kötüleştiğinde bütün olasılıkları gördün ve o anda doğru kararları verdin. Ben yapamazdım.
Вчера ей стало плохо во время тренировочного заплыва.
Dün talim yaparken bayılmış.
Ей стало плохо в разгар вечеринки в честь ее 14-го дня рождения.
14. yaş günü partisinin ortasında hastalanmış.
Если слышите, откройте глаза. Ей стало плохо на улице.
Kendi başına nefes alabiliyor ama bilinci kapalı.
Похоже ей стало плохо и она потеряла сознание за рулем.
Direksiyon başında bayılmış.
Ей стало плохо.
- Ne olmuş ki? Bayılmış.
Ей стало плохо, она убежала в туалет. Какой-то вирус : диарея, тошнота...
Hasta olmuş, lavaboya koştu, virüs kapmış, ishal, mide bulantısı...
Вы сказали, ей стало плохо вчера,
Dün akşam şikayetlerin başladığını söylemiştini
В пещере? После того, как она закрыла дверь, ей стало плохо.
Kapıyı kapattıktan sonra yere yığıldı.
Ей стало плохо. Как ты здесь с ними? Все замечательно.
Mükemmeldi.
- Ей стало плохо.
Kendini iyi hissetmiyor.
Ей стало плохо.
- Hastalandı.
Когда Мэдисон не вернулась, я вышла наружу посмотреть, может ей стало плохо.
Madison geri dönmeyince kustu mu diye bakmak için dışarı çıktım.
Ей стало плохо.
Hastaymış.
Моя дорогая матушка... Я был с ней, когда ей стало плохо.
Sevgili annem hastalığa yakalandığında onunlaydım.
Он, кажется, не сильно беспокоился, когда ей стало плохо.
Baygın hâldeyken pek kaygılı gözükmüyordu da o yüzden.
Потому что как только она почувствовала что сперматозоид вошел в яйцеклетку, ей стало плохо.
Çünkü sperm yumurtaya girdiğini hissettiği anda hastalanmış.
- Ей стало хуже. Совсем плохо - всё никак не выберет. - Но...
Bir karar verememek ne korkunç!
Ей стало так плохо, что я отвёз её в больницу.
Öyle kötüleşmişti ki onu devlet hastanesine götümüştüm.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
- Отвез в больницу. Ей снова плохо стало.
Onu hastaneye götürdüm.
Скорее, ты плакал, пока ей не стало плохо... и она не поставила штамп.
Daha çok kadın kendini kötü hissedinceye kadar ağladın, ve evrakları damgalattın.
Да, но, знаете, я делал всё возможное, чтобы ей не стало плохо.
Evet, fakat hastalanmaması için elimden gelen her şeyi yaptım.
И сделал всё что мог, чтобы ей не стало плохо.
Hasta olmaması için elinden gelen her şeyi yapmış.
Ты поступил хорошо, и от этого ей стало плохо.
Vahşice.
В общем, ей плохо стало, она умирать начала, я сразу тогда это понял.
O çökmüştü. Ölmek üzereydi diyebilirim.
Ну, да. Женщине стало плохо и она сказала, ей нужно на свежий воздух.
Midesi bulanan ve hava almak isteyen bir kadın vardı.
Ей стало совсем плохо примерно год назад.
Bir yıl önce bir çöküş yaşadı.
что чуть ей самой плохо не стало!
Düğün sırasında hamileydi ama senin şaşırtıcı kazan yüzünden neredeyse bebek gidiyordu elden!
Хочешь, чтобы ей плохо стало?
Onu hasta mı etmek istiyorsun?
Да, но от имплантов ей бы не стало плохо так быстро.
Evet ama implantlar onu bu kadar çabuk kötüleştirmiş olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]