Ему уже лучше traduction Turc
63 traduction parallèle
Раньше лежал на животе, но ему уже лучше. Перевернулся на спину.
- Daha iyi, sırt üstü yatıyor.
Ему уже лучше. Он плачет.
Ne kadar sıkıntı çektiğimi bir tek Tanrı bilir, Momo...
Однако, ему уже лучше
Daha iyi oluyor yine de...
Ему уже лучше.
Şimdi çok daha iyi hissediyor.
- Ему уже лучше.
Artık dolaşıyor.
Ему уже лучше.
Şimdiden daha iyi hissediyor.
Но сейчас ему уже лучше?
Ama şimdi daha iyi, değil mi?
- Ему уже лучше.
- İyileşiyor.
Согласно моим источникам, ему уже лучше.
Kaynağıma göre, şimdi daha iyi olmuş.
Да, ему уже лучше, но они все равно собираются подержать его в больнице немного.
Evet, daha iyiye gidiyor, ama bir süre hastanede kalacaklar.
Ему уже лучше?
Hala iyileşmedi mi?
- Может быть, ему уже лучше.
- Belki de düzeliyor diye düşündüm.
Ему уже лучше. Будет в норме через 3-4 дня.
İyileşecek. 3-4 gün içinde kendine gelir.
Ему уже лучше.
Daha iyi gözüküyordu.
Но сейчас ему уже лучше.
Ama şimdi daha iyi.
А мне показалось, ему уже лучше.
Bana daha iyi oluyormuş gibi göründü.
То есть ему уже лучше?
Muhtemelen uzun vadede ilaç kullanması gerekecek ve 200 gram daha hafif olacak.
Ему уже лучше.
İyiydi.
Ему уже лучше.
Artık daha iyi birisi.
Ему уже лучше.
- Hı? Doğru söyle.
- Ему уже лучше?
- İyileşti mi peki?
Ему уже лучше.
İyileşiyor.
- Ему уже лучше.
- Evet, şuan iyi.
Мне позвонить Бранчу может ему уже лучше?
Daha iyi hissediyor mu diye Branch'ı aramamı ister misin?
Было настолько плохо, что пришлось ехать в больницу. Но ему уже лучше.
Durum çok kötüleşti, biz de acile götürdük.
Это был Уил. Ему уже лучше.
Wil aradı, çok daha iyiymiş şimdi.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Kironide direk olarak kanına enjekte edildiği için onda sonuç daha iyi olmalı, üstelik vücudu alışkın.
Передай ему, что мне уже лучше.
Ona yeniden yürüdüğümü söyle.
По правде говоря, старина Ральф уже пережил свою славу. Дайте ему шанс, Вы вряд ли найдете актера лучше.
İhtiyar Ralph en iyi zamanlarını geride bırakmış olabilir, ama iyi gününde yakalarsan ondan iyi aktör yoktur.
Но ему уже лучше.
Ama şu an gayet iyi.
- Да, но ему уже намного лучше. Хорошо.
Evet ama gitgide iyileşiyor.
Да, но я сказала ему, что лучше сделаю слоёное тесто, а это уже какая-то другая паста получается.
Evet, ama söylemiştim, makarnayı başka şekilde kesmeliydik, ama o başka bir şey getirdi.
Лучше бы ему уже показать мне что-нибудь.
Adam gibi bir şey görmezsem fena olacak.
Мы решили, что лучше ему стать моим психотерапевтом и уже через три недели он вычленил самую суть.
Benim terapistim olmasının daha iyi olacağına karar verdik... ve beni üç haftada çözdü.
Ему было двенадцать, но он уже мог построить сарай, даже лучше меня.
On iki yaşındaydı ama benden daha iyi bahçe sundurması yapardı.
Теперь ему лучше, и он уже работает над нефиговым альбомом.
Ölümden dönmüş. Durumu iyiye gidiyor ve çok daha müstehcen parçalar bestelemek için hazırlanıyor.
Ему уже лучше?
Artık iyi mi?
Ему уже намного лучше.
Daha iyi.
- Миссис Хьюз говорит, что ему уже намного лучше.
- Bayan Hughes daha iyi olduğunu söylüyor.
Сегодня я сказал ему : "Сынок, ты уже играешь лучше него."
Bugün ona dedim ki "Oğlum şimdiden onu geçtin"
Ему уже лучше.
Daha iyi.
Ему уже гораздо лучше. Спасибо.
Daha iyi durumda, teşekkürler.
Ему уже стало лучше?
Daha iyi mi?
После шести месяцев выплат ему, ему лучше уже не надеяться.
Altı aylık ödemeden sonra tırsmasa iyi olur.
Его нога уже порозовела, вчера я видела, что ему лучше.
Dün onu dinlenirken gördüğümde bacağı pembeleşmeye başlamıştı bile.
Парень ничем не выделялся, часть серой массы, он наконец осознал, что жить ему незачем, ведь лучше уже не станет.
Bu adam geldiği gibi gitmiş. Sonunda hayatın daha iyi olmayacağını fark eden önemsiz biri yani, yaşamanın ne önemi vardı ki?
Лучше бы ему уже поскорее вылезти.
Bebek bir an önce gelse iyi olur.
Ему уже становится лучше.
Şimdiden iyileşiyor.
Ему уже намного лучше, спасибо.
Şimdi daha iyi, teşekkürler.
ему уже стало лучше.
Ayrıca çok da iyi gözüküyordu.
Знаешь, он потерял много крови, был очень слаб, но ему уже должно быть лучше.
Çok kan kaybetti, zayıf düştü ama şimdiye iyileşmesi gerekiyordu.
ему уже 43
уже лучше 475
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
уже лучше 475
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21