Если бы я знал traduction Turc
1,509 traduction parallèle
Если бы я знал, что у нас есть шанс я бы тут же разорвал помолвку.
Aslında, seninle bir şansım olsaydı eğer, bu nişanı bozardım.
Если бы я знал, что вы все работаете на Уитмора, Я бы пригласил вас на чашечку чая.
Üçünüzün de Whitmore için çalıştığını bilseydim hepinizi çay içmeye davet ederdim.
Хлоя, если бы я знал, что она делает, то смог бы остановить её до того, как она попала бы в передрягу.
Chloe, eğer onu ne yaptığını bilseydim zarar görmeden onu durdururdum.
- Если бы я знал про ловушку, думаешь, я застрял бы здесь?
- Tuzak kuracağını bilseydim sence ben de burada olur muydum?
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказал.
- Bilseydim bile, size söylemezdim.
- Если бы я знал, что ты сестра Гисборна...
Eğer Gisborne'un kardeşi olduğunu bilseydim...
Если бы я знал то, что знаю сейчас, я бы заработал достаточно денег чтобы выкупить их из океанариума и освободить их.
Şu an yaşadıklarımı o zaman bilseydim bütün kazandığım parayla o yunusları, akvaryumlardan satın alıp tekrar serbest bırakırdım.
У вас нет права.... И если бы я знал, я бы знал!
Ve ben yaparsam, yaparım!
Если бы я знал, что она занимается таким, Я бы попытался её остановить.
Eğer onun bu işi yaptığını bilseydim onu durdurmaya çalışırdım.
- Если бы я знал, ты бы не понадобился.
Eğer önceden bilirsen sürpriz olmaz değil mi?
Если бы я знал, что из-за этого мы опоздаем на репетицию, мы бы никуда не поплыли.
Bunun provaya geç kalmamıza neden olacağını düşünmeliydim. - Denize açılalım dememeliydim.
Ну, если бы я знал, что придется столько драться и бегать, я бы не пошёл.
Eğer tanınsaydım çok Andy McNabb olacaktı, Rahatsız olmayabilirdim.
Если бы я знал то, что знаю сейчас, её бы никогда не привезли сюда!
Eğer şimdi bildiğimi şeyi bilseydim, asla buralara getirilemezdi!
Если бы я знал, что будет опасно...
Böyle bir olasılığın olduğunu...
- Айзек, если бы я знал, что снимок твой...
Isaac, eğer bu taramaların senin olduğunu bilseydim- -
Если бы я знал что-то такое, я бы убил того сукиного сына голыми руками.
Eğer haberim olsaydı o orospu çocuğunu kendi ellerimle öldürürdüm.
Если бы я знал, я бы пришел раньше.
Bilseydim daha erken gelirdim.
Даже если бы я знал, что это поможет, я сомневаюсь, что мне хватит времени на поиск денежного следа, и у меня нет разрешения на изъятие активов.
Bilseydim bile, şu anda para izi sürmenin zamanı olduğunu sanmıyorum... ve bilgi kaynaklarını teslim etme yetkim yok.
Ну если бы я знал, что она там ждёт Теда, естественно я бы не стал этого делать, но... в данных обстоятельствах Тед будет мной гордиться.
Eğer o kızın Ted ile buluştuğunu bilseydim tabii ki bunu yapmazdım, ama söz konusu koşullarda Ted benimle gurur duyacak.
- То есть, если бы я знал, что в колледже занимаются чем-то подобным... -... я бы выучил кучу умных книжек, забил бы ими свой мозг...
Eğer üniversitenin böyle bir şey olduğunu bilseydim oraya ulaşabilmek için bütün beynimi...
Если бы я тогда знал, куда меня ведут все эти мелочи, и как благодарен я буду за то, что попал туда, я бы, наверное, сделал что-то вроде этого.
Tüm o ufak şeylerin beni götüreceği yeri ve buna ne kadar minnettar kalacağımı bilseydim büyük ihtimalle gidip böyle bir şey yapardım.
Если б я знал, я бы попросил собаку!
Bilseydim köpek isterdim.
Я не идеальна. Если бы ты только знал всю ту грязь.
Mükemmel değilim.
Абсолютно верно, вот только если бы ты посмотрел на бумаги из дома престарелых, которые я утром прислал по факсу, ты бы знал, что у большинства пациентов печень и почки были в норме. Ещё что?
Aynen ; yalnız, sana bu sabah faksladığım bakımevi kayıtlarına baksaydın hastaların çoğunun karaciğerlerinin ve böbreklerinin sağlam olduğunu bilirdin, başka?
Если бы он думал, как и я... то знал бы, что жизнь в страданиях чуть менее отстойна, чем смерть в страданиях.
Eğer benim gibi düşünseydi acılar içinde yaşamanın ölmekten daha az kötü olduğunu bilirdi.
Мэдлин, если бы знал больше, я бы тебе сказал.
Madeline, daha fazlasını öğrenmen gerekseydi, ben anlatırdım.
Знаешь, Хлоя, если бы я так хорошо тебя не знал, я бы сказал, что здесь есть намек на ревность.
Chloe eğer seni iyi tanımasaydım sözlerinde bir kıskançlık olduğunu söylerdim.
Если бы я не знал, кто ты, то арестовал тебя за домогательство.
Başkası olsan, seni sarkıntılıktan tutuklardım.
Если бы такое убийство случилось в одном из моих грузовиков, я бы знал.
Eğer araçlarımdan her hangi biri korkunç bir cinayette kullanıImış olsaydı, bunu fark ederdim.
Я его не знаю. Если знал бы, сказал бы.
Onu tanısam, size söylerim.
Если бы я не знал, что это всё из-за виски, я бы ответил : "От мудака слышу".
Şu anda konuşan viski, biliyorum. Aksi takdirde "asıl sen siktir git" derdim.
— Даже если бы я знал.
- Öyle mi?
Если бы я был гомиком или рыбой, я бы об этом знал!
Homoseksüel veya bir balık olsaydım, bilirdim.
Я бы не волновался, если бы знал, кто вы, "друзья".
Kim olduğunuzu bilseydim belki içime su serpilirdi, "dostum".
Если бы я тебя получше не знал, я бы решил, что ревнуешь...
Seni iyi tanımasam, kıskanıyorsun derdim.
Если бы она запала на меня, я бы знал, что сказать.
Benim içime düşseydi, Kesinlikle ne söyleyeceğimi bilirdim.
Если ты - это я... Тогда скажи что-нибудь такое, о чем бы знал только я.
Eğer sen bensem sadece benim bilebileceğim bir şey söyle.
Если б я знал, что чувак с именем Барак Обама будет избран президентом США, - может тогда я бы не изменил свое имя.
Eğer Barack Obama adında bir adamın Başkan seçileceğini bilsem belki de değiştirmezdim.
Думаешь, если бы я ошибался, то не знал бы об этом?
Eğer yanılıyor olsaydım, sence bunu bilmez miydim?
Знаешь, если бы ты был лет на 20 моложе и я бы не знал тебя раньше... и если бы ты не был лесбиянкой...
Hey, yani, bilirsin, 20 yaş genç olsaydın ve seninle tanışmamış olsaydım.. ... Ve eğer lezbiyen olmasaydın...
- Я даже не знал, что мне сказать, если бы вы захотели.
- Konuşsanız bile ne diyeceğimi bilemezdim.
По-твоему, я прибыл бы в Вашингтон, если бы знал?
Sence bilsem başkente adımımı bile atar mıydım?
Если бы знал, я бы вам обязательно сказал.
Eğer bir şey bilseydim size söylerdim.
Я бы знал, если б любила.
Beni sevseydi anlardım.
Если бы я лучше вас знал, то пригласил бы.
Seni daha iyi tanısaydım davet ederdim.
Я знал, что если бы у тебя был шанс пойти с Грэмом,
- Eğer Graham'la gitme şansın olsaydı yanlış karar vereceğini biliyordum.
О, Мардж, если бы я только знал что означают эти рисунки. Покорми меня.
Oh, Marge, keşke bu resimlerin ne anlama geldiğini bilseydim.
Моя тетка заболела, так что было слишком поздно, когда я отправился, еще и в эту ужасную погоду. Если бы знал, то и не отправлялся.
Yengem çok hastaydı o yüzden geç çıktım ve bu korkunç havada yolculuk etmek zorunda kaldım.
Я бы сказал если бы знал...
Yapabilsem söylerdim.
- Я знал, что такого не случится. - А если бы случилось?
- Beğeneceğini biliyordum.
Я бы запомнил этот голос, если бы знал кому он принадлежит.
Kime ait olduğunu bilsem bu sesi hatırlardım.
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы ты знал 139
если быть честным 163
если быть точнее 60
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы ты знал 139
если быть честным 163
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы знал 248
если бы ты только знал 28
если бы не я 329
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы знали 76
если бы это было правдой 75
если бы я была тобой 18
если бы это зависело от меня 71
если бы знал 248
если бы ты только знал 28
если бы не я 329
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы знали 76
если бы это было правдой 75
если бы я была тобой 18
если бы это зависело от меня 71
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы только знали 44
если бы могла 84
если бы не вы 128
если бы ты 98
если бы мог 209
если бы вы 79
если бы кто 528
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы только знали 44
если бы могла 84
если бы не вы 128
если бы ты 98
если бы мог 209
если бы вы 79
если бы кто 528