English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Если это произойдёт

Если это произойдёт traduction Turc

351 traduction parallèle
Если это произойдёт, ты подашь в отставку?
Öyle bir şey olursa istifa edecek misin?
Если это произойдёт, то когда?
Bu gerçekleşirse, dava ne kadar sürer?
И если это произойдёт, каждьIй раз, как твой сьIн будет уходить из дома в школу, или поиграть с друзьями, или почитать комиксьI, тьI будешь спрашивать себя :
Böyle bir şey olursa, bundan böyle, oğlun her evden çıktığında, okula gittiğinde, oyuna gittiğinde arkadaşlarıyla gittiğinde, bir kitap almaya gittiğinde kendi kendine
А если это произойдёт, то вся наша эпопея с Рейнджерами, с вами, с Литой, с тем, как мы достали улики к убийству президента Сантьяго, - всё это выплывет.
Böyle bir şey olması durumunda Kolcular, seninle olan ilişkilerimiz Lyta ve Başkan Santiago suikastının delillerinin bulunmasındaki rolümüz yani her şey ortaya çıkar.
Но это не будет моей проблемой. Потому что если это произойдёт, то я уйду в отставку.
Ama bu benim sorunum değil, eğer o kadar ileri gidersek diye ben şimdiden istifamı hazırladım.
Слушай, если это произойдет, - хочу чтобы ты знала.
Dinle, eğer bu olacaksa bir şeyi bilmen lazım.
А это, безусловно, произойдет, если "Фурии" останутся у него, или у нее.
Şüphesiz işe yarayacaktır, ikisine de kalmayacak orası.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Çok anî oldu ölümü. O, çok inatçı bir kadındı ama sonumuzun böyle olacağını bilseydim ona çok daha iyi davranırdım hayattayken.
Если это снова произойдет, это будет конец всему!
Eğer onu tekrar kızdırırsan, bu sefer gerçekten sonun olur.
Если произойдёт трагедия, это будет равносильно убийству.
Acı bir olay olursa, bu cinayet anlamına gelir.
Все, что мне хочется знать, это... если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
Tek bilmek istediğim, madem insanlar bu kadar zeki neden olacakların farkına varamadılar?
Надя, если это произойдет, я брошу курить.
Şimdi akıllı bir laf ettin işte. Nadia yaparsan yemin ederim sigarayı bırakırım.
Будет обидно, если это произойдет.
Öyle bir şey olursa yazık olur.
Если это произойдёт не сегодня, значит, завтра.
Bugün değilse, yarın...
Почему ты говоришь "если это произойдет"?
Ne demek "böyle bir şey olursa"?
Все только и повторяют : "если это произойдет"!
Hepinizin ağzında aynı şey var!
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели.
Dediklerine göre, öleceksen ilk birkaç hafta içinde ölmek daha iyi.
Если это произойдет, то никто его не остановит.
Onun için bu olmadan önce, seni durdurmak zorundayız.
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Bu saf şeye inanırsanız, mucize olacak ve yarın tekrar isteyeceksiniz onu!
Если это произойдет, то Вашей задачей будет выполнить тот план, который мы обсуждали.
Eğer kaybedersek, konuştuğumuz planı uygulamak senin görevin.
Я испугался, что если срочно ничего не предприму, то произойдет взрьiв. Может, это взорвусь я.
Eğer hiçbir şey yapmasaydım her an bir şeylerin daha da kötüleşeceğinden korkuyordum.
- Но... - Если это произойдет, я за тебя отомщу.
- Dönüşürsen, intikamını alacağım.
Не мешайте мне, если это произойдет.
Bunun olmasını, hepimiz engellemeliyiz.
Я уйду, если это произойдет.
O gelirse ben giderim. Görürsün.
Если произойдет взрыв, это коснется и нас.
Gezegen giderse bizi de beraberinde götürür.
Но если это произойдет пообещай мне кое что. Ты не станешь выкарабкиваться в одиночку.
Ama olursa bu sefer tek başına mücadele etmeyeceğine söz ver.
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Bunu yaparsan neler olabilir biliyor musun?
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
Eğer bu olursa, karşılarına dikilir, gözlerinin içine bakıp onlara rüşvet teklif ederim.
Вот и все. Если будешь нужен, она позвонит, но я не думаю, что это произойдет.
İyi geceler ve teşekkür ederiz Emilio
Если ещё раз такое произойдёт, ответственный за это понесёт дисциплинарное наказание.
Tekrarı halinde sorumlularına disiplin cezası verilecek. Anlaşıldı mı?
Если это произойдет, делайте то, что должны. Но уходите быстро.
Öyle bir durumda yapmanız gerekeni yapın ve çabucak kaçın.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
Onun rehberliği olmadığına göre bir şey soran olursa gerçeklerin gün ışığına çıkmasını beklediğimizi ve hiçbir şeyin gizli kalmayacağını söyleyin. Hepsi bu kadar.
Если он прикажет своим войскам отступить, значит, я был не прав, сложу с себя обязанности, но не думаю, что это произойдёт.
Eğer askerlerine geri çekilme emri verirse ben yanılıyorum demektir ve istifamı sunarım. Fakat öyle bir şey olacağını sanmıyorum.
И даже если ты прав, и он действительно хочет с ней переспать разве это означает, что это произойдёт?
Haklı bile olsan, yani o kız arkadaşınla yatmak istese bu yapabilecek mi demek?
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
Eğer başarısız olursan onu durdurmak için güç kullanaman gerekebilir.
Но главное - это все-таки произойдет, если останешься надолго.
Güzel fotoğraflar çek ve giderken evine götür.
Если мы не пойдем сейчас, это не произойдет никогда.
Eğer şimdi gitmezsek, hiç gerçekleşmeyecek.
Если это произойдет, у вас будет менее десяти секунд, чтобы прыгнуть в варп и убраться отсюда к чёрту.
Eğer bu meydana gelirse, Warp hızına çıkman için on saniyen olacak, bu cehennemden çıkman için.
Я работаю тут, пока они снова не начнутся, если это вообще произойдёт.
Ben de başlayana kadar burada çalışıyorum tabii başlarsa.
Если это произойдет, пока мы с ними состыкованы...
Biz kenetlenmiş haldeyken bu gerçekleşirse...
Если ты веришь в это, это произойдет.
Eğer buna inanırsan gerçek olur.
Эта штука полностью автоматизирована... и если мы не найдём её сегодня вечером... то это произойдёт с ней.
Bu şeyde tam otomatiktir. Eğer onu bu akşam bulmazsak, ona da aynısı olacak.
Это произойдет позже на этой неделе, но я должен встретиться с главным шефом сегодня вечером И если я не появлюсь...
Bu hafta gerçekleşecek, ama ben patronla bu gece buluşacağım.
Если это произойдет...
Eğer böyle olursa...
Сказал, что если он еще не повзрослел, то это не произойдет никогда.
"Bu yaşta hala böyle davranıyorsa, hiç büyümeyecek" dedi.
Но если это произойдет, зная, что я уже кое-что сделал чувствуете ли вы свое право на его имущество?
Ama olursa, seni biraz da olsa tanıyorsam onun mal varlığında bir hakkın olduğunu düşünüyor musun?
Вау. И что же мы будем делать, если это произойдет?
Bu olsa biz ne yapardık?
Ты сам величественный, если думаешь, что это произойдет.
Bunun olacağını sanıyorsan, Yücelerin Yücesi sensin.
Всегда думаешь, что такое происходит только с другими, но если это произойдет с тобой, то ты безнадежно потерян.
Bunlar hep başkalarının başına gelir diye düşünürsün ama kendi başına gelince çaresiz ve perişan halde kalırsın.
Если мне суждено чего-то добиться, это произойдет сегодня.
Bir şeyler olacağı varsa, bu akşam olması lazım.
Командующий войском, господин Хори, просил сёгуна разрешить ему усыновить третьего сына его светлости, маленького Тадаацу, и захватить власть в свои руки. Если это произойдет, клан расколется и замок утопят в крови.
Kale muhafızı Lord Hori Şogun'dan Majestelerinin üçüncü oğlu Tadaatsu'yu evlat edinmek ve himayesine almak için izin istedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]