English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Если это ты

Если это ты traduction Turc

13,186 traduction parallèle
Дэннис, если это ты, я прекрасно понимаю, почему ты решил выйти на свет и защитить остальных.
Dennis, eğer karşımdaki sensen neden kontrolü ele alma ihtiyacı hissettiğini ve neden diğerlerini korumak istediğini gayet iyi anlıyorum.
Если это ты, Дэннис, я понимаю, почему ты нужен Кевину.
Bu sensen, Dennis Kevin'ın sana neden ihtiyacı olduğunu anlıyorum.
Детектив... и если это утешит твою гордость... ты тоже делаешь меня уязвимым.
Dedektif teselli olur mu bilmem ama sen de beni savunmasız kılıyor gibisin.
Если это был ты, если ты передвинул свою жизнь ради меня и получил сделку, я была бы в восторге.
Eğer sen olsaydın, benim için hayatını taşısaydın ve bunun gibi bir teklif alsaydın ben sevinçten çılgına dönerdim.
Меня не волнует, если у него есть ядерный реактор и его палец на кнопке, это не какой-то неизвестный пришелец, которого ты привела сюда.
Bir eli nükleer kodlarda bir eli düğmede de olsa umurumda değil. Anonim bir uzaylı getirmedin.
Если бы это было так, ты была бы уже мертва.
- Öyle olsaydı hayatta olmazdın.
Если я тебе скажу подстричься, чтобы у нас был единый облик, ты это сделаешь?
Uyumlu bir görüntümüz olması için kesmeni söylesem keser miydin?
Ну, если Гас хочет, чтобы ты что-то сдела, не вмешивай меня в это
Yani, Gus bir şey yapmanı istiyorsa, burnumu sokacak değilim ya.
Так, ладно, если хочешь знать о нашем продвижении в деле, и это действительно всё, что тебе нужно, ты должен прекратить играть в детектива и быть чуть более сговорчивым со мной
- Tamam, ilerleyişimizi duymak istiyorsan ki bu işte eline geçecekler bundan ibaret olacak... gelişmeler dedektifçilik oynamayı bırakıp bana karşı biraz daha açık olmalısın.
- это не честно - если ты знаешь, где Эмиль, просто скажи мне
- Haksızlık ediyorsun. - Emile'in nerede olduğunu biliyorsan, söyle bana.
Если ты действительно считаешь, что это убийство, почему нет?
Sen bunu sahiden bir cinayet olarak görüyorsan, neden olmasın?
И если ты убил Рэйчел и Эрика, это может объяснить, почему полиция так и не нашла Узи
Hem Rachel ile Eric'i sen öldürdüysen Los Angeles Emniyeti'nin neden UZI'yi hiç bulamadığını açıklar bu.
Ты не понимаешь, Базз если я это не сделаю сегодня,
- Anlamıyorsun, Buzz.
Да, я постоянно слышу это если хочешь, ты можешь всё это изменить
- Evet. Sürekli duyuyorum bunu. Eğer istersen, tüm bu tatsızlığı hemen şimdi bırakabilir ve bundan uzaklaşabilirsin.
Это ничего, если ты не хочешь.
Hepsi bu. Hoşlanmıyorsan sorun değil.
Но если я тебе скажу... что это не будет старт с нуля? Что бы ты там себе ни думал, у тебя ничего нет.
Ama sana ya başlangıç noktasında... olmadığımızı söylersem?
Но если ты хочешь проводить такую кампанию, то, может, я не подхожу для этой работы.
Ama sen böyle bir kampanya yürütmek istiyorsan iş için gereken kız ben değilim sanırım.
Я против всей этой гейской хрени, но если полезешь ко мне... я вставлю так, что задница лопнет, и ты будешь молить о помощи свою мамашу.
İbne şeyleriyle ilgilenmiyorum ama bana bulaşırsan götünü dayanabileceğinden çok sikerim ki keş annene koşarsın.
Если помнишь или поняла, почему с тобой это не сработало, мне бы хотелось узнать, потому что нужно, чтобы ты напомнила мне, что магия существует.
Neden sende işe yaramadığını hatırlıyorsan ya da çözdüysen şimdi duymak istiyorum. Çünkü bana sihrin gerçek olduğunu hatırlatman gerek.
Если ты не могла его видеть, откуда узнала, что это был он?
Eğer onları göremediysen havai fişek olduklarını nereden biliyorsun?
Вероятно это не очень хорошая идея, хранить ведро с кислотой в средней школе, но если ты можешь придумать лучший способ, растворять блокноты, я весь во внимании.
Muhtemelen asit dolu bir kovayı ortaokulda tutmak iyi bir fikir değil ama defterini eritecek daha iyi bir yöntem biliyorsan, seni dinliyorum.
Ты действительно думаешь, что это может помочь, если он будет посещать кого-то раз в неделю?
Hafta bir birini görmenin ona yardım edeceğini düşünüyor musun?
Если ты соврал.. или со мной что-то случится когда я уйду, мой корабль разбомбит это помойку, которую ты называешь домом.
Ama yalan söylüyorsan ya da ben buradan çıkarken başıma bir iş gelirse gemim bu krallık dediğin çöplüğe Tomahawk füzelerini yağdırır.
Конечно... ( нем. ) ... если ты не найдёшь сбежавших заключённых, тогда это может стать проблемой. ( нем. )
Ama tabi ki kaçak esirleri bulamazsan, bir problem oluşacak.
И если я должен был рассказать тем людям то, что им нужно услышать, чтобы я мог делать свою работу, это то, что я и буду делать. И ты тоже.
Ve işimi yapmamı sağlayacaksa, bu insanlara duymaya ihtiyacı oldukları şeyi söyleyeceğim ve bunu yapacağım Aynı şekilde sen de.
Ты знаешь... девушка вроде тебя, в таком месте как это... с тобой всё будет хорошо... если будешь милой с правильными людьми.
Seni gibi bir kız insanlara iyi davranırsa böyle bir yerde sıkıntı yaşamaz.
Если бы ты хотел выдать меня, то уже сделал бы это.
Beni ele verecek olsaydın, çoktan verirdin.
Если я дам тебе это, ты поможешь нам отыскать его?
Bunu sana verirsem, onun izini sürmemize yardım eder misin?
Если отпечатки внесут в систему, нас вернут в "банду каторжников", ты же это понимаешь?
Parmak izlerimiz sistemde görünürse... -... tekrar mahkûm oluruz biliyorsun değil mi?
Ну, если бы он услышал, что ты такое говоришь, это бы определенно помогло вашим отношениям.
Bunu söylediğini duysa, aranızın düzelmesini sağlayabilirdi.
Мне плевать на твои чувства к БьЁрну потому что если я велю убить его ты это сделаешь.
Bjorn'e karşı hissettiklerin umrumda değil çünkü onu öldürmeni istersem yapmak zorunda kalacaksın.
Если я велю убить Бьёрна, ты это сделаешь.
Senden Bjorn'u öldürmeni istediğimde bunu yapmak zorundasın yoksa oğlunu öldürürüm.
Нужно найти Альберта Лина, пока это не повторилось, если ты боишься, что я буду допрашивать твоего брата, останься дома.
Albert Lin'i bunu tekrar yapmadan önce bulmalıyız. Bu yüzden, abini sorgulama yöntemim seni endişelendiriyorsa, -... evde kalmalısın.
Если пройдёт 24 часа, и ты почувствуешь приближение, ты вряд ли захочешь показать это Дювалю.
Eğer 24 saattin kaldıysa ve yaklaştığını hissediyorsan, Duval'ın bunu görmesini sitemezsin.
Это моё дело, Отто, и, если ты не против, я хотел бы к нему вернуться.
Bu benim işim Otto. Sakıncası yoksa işime geri dönmek istiyorum.
Это твой дом... если ты этого хочешь.
Burası senin evin. Eğer sen öyle olmasını istersen.
Это, как если бы ты умер, а я тут же пошла бы трахать другого.
Bu sanki, öldün diyelim, bu benim dışarı çıkıp başka bir adamla çatur çutur sikişmem gibi bir şey.
Но это не всегда плохо, особенно если знаешь, что ты любя.
Ama katı olmak kötü bir şey değil. Özellikle de sevgiden ötürü olduğu biliniyorsa. - Sonra görüşürüz.
Что бы ты сделал, если бы это была Айрис?
Mesele Iris olsaydı sen ne yapardın Joe?
Я поработаю полгода, если ты дашь мне половину этой суммы.
Yarısını karşılayacaksan altı aylığına çalışırım.
Слушай, Стефан, это звучит грубовато, чувак. но, знаешь, если у тебя нет времени показываться на собраниях, ты всегда можешь прийти в магазин.
Stefan bunlar gerçekten kulağa kötü geliyor ama eğer toplantıya gelmek için zaman bulamıyorsan her zaman dükkanıma gelebilirsin.
Если ты откажешься принимать лекарства, я не смогу выпустить тебя из этой комнаты пока не придет ординатор и не поговорит с тобой.
İlaçlarını reddedersen, bir doktor seninle gelip konuşana kadar dışarı çıkaramam.
Я понимаю, что это огромная просьба, и если ты не хочешь бросать свою старую жизнь ради кого-то, с кем ты пробыл всего пару недель, и даже толком не был вместе, тогда я-я полностью...
- Biliyorum, büyük bir soru bu ve birkaç haftadır birlikte olduğun biri için tüm hayatını değiştirmek istemiyorsan... Tam birlikte olduğun bile sayılmaz.
Если это произойдёт, ты должен будешь закрыть брешь.
Bu durumda, gediği kapatmak zorundasınız.
Джана, если ты хочешь хоть что-то из этой еды, ты пустишь нас прямо сейчас.
Jana, bu yemeklerden istiyorsan bizi hemen içeri alırsın.
Если ты сделаешь это, будут последствия.
Eğer bunu yaparsan bazı sonuçları olacaktır.
Хорошо, но если это будет нечто, похожее на тот бред, что ты уже написала, я пущу в тираж что-то типа
Tamam, ama yazdığın diğer haltlarla aynı şey olursa...
Если ты скажешь сам себе, что сможешь выбраться отсюда, то сделаешь это.
Eğer kendine oradan çıkabileceğini söylersen çıkarsın.
Знаешь... если ты прав, и это сделал дьявол, может, отправишь на новый суд?
Var ya haklıysan ve bunları bana şeytan yaptırmışsa beni yeniden duruşmaya mı çıkartacaksın?
400 лет угнетения сделали бы тебя чёрным, и если ты не закончишь с этой пародией, я натравлю на тебя Циммермана ( участковый, в 2012 году застреливший подростка-афроамериканца ).
400 yillik baski seni zenci yapiyor. Ve bu zenci ayaklarina devam edersen sana George Zimmerman muamelesi yapacagim.
Если ты уйдёшь, это место могут снять.
Bekle. Eğer... eğer şimdi gidersen, ev başkasına kiralanabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]