English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Еще один раз

Еще один раз traduction Turc

330 traduction parallèle
В скором времени я покину страну и поэтому хочу увидеть тебя еще один раз. "
Kısa bir süre sonra ülkeden gideceğim ve seni son bir kez görmek istiyorum. "
Я узнал об этом и предупредил ее, что если он придет еще один раз, то я пристрелю их обоих.
Bunu öğrendim ve onu uyardım o buraya bir daha gelirse, ikisini de vuracağımı söyledim.
Еще один раз ничего не изменит.
Bir deneme daha yapmaktan bir şey olmaz.
Встретитесь еще один раз, чтобы сообщить о его аресте.
Söyle ona, kışlasında gözetim altında tutulacak.
Еще один раз, приятель, и я разнесу тебя в гребаные вдребезги!
Bir daha söylersen, seni cehennemin dibine yollarım!
Еще один раз - и ты на улице, понял?
Bir daha çuvallarsan, tekmeyi yersin.
Это глупо. Я хотел бы ее увидеть всего еще один раз.
Aptalca gelecek ama onu bir kez daha görmek hoş olurdu.
Лео-Пердун перданет еще один раз.
Osuruk Leo bir kez daha gaz savuracak.
Если бы он показал мне свои марки еще один раз...
Adam pullarını bir kere daha gösterseydi...
О, если я услышу про человека - свинью еще один раз -
Bir daha bu domuz-adam kelimesini duyarsam -
Давай пройдемся еще один раз.
Bir daha tekrarlayalım.
Если мне придется повторить еще один раз...
Bir kere daha söyletirseniz...
Еще один раз. Но только по-настоящему.
Ama doğru şekilde yaparsak.
Он ударил меня один раз и еще, и снова. И потом он заставил меня написать письмо Оуэнсу о том, что я приду к нему в поезде.
Bana defalarca vurdu ve sonra Owens'a onunla trende buluşacağımı söyleyen bir mektup yazdırttı.
Я как раз говорила : "Еще один день, и снег сойдет". Спасибо! Торопитесь!
Kararını verdiğin için çok mutluyum.
Я так хотела увидеть тебя еще хотя бы один раз.
Seni bir kez daha görmek istedim, sadece bir kez.
И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов. И еще раз все было пустынно в этой громадной гостинице, все было пусто. Пустые гостиные.
Bir kez daha yürüdüm... tek başıma, aynı koridorlar boyunca... aynı metruk odaların içinden... aynı revakların altından... aynı penceresiz galerilerden... aynı eşiklerin üstünden... böylece yol alarak labirentte, adeta gelişigüzel... ve bir kez daha... bu devasa otelde herşey terk edilmiş... boş salonlar, koridorlar... salonlar, kapılar... kapılar, salonlar... boş sandalyeler, geniş koltuklar... merdivenler, basamaklar... basamaklar, art arda... cam eşyalar, boş bardaklar... bırakılmış bir bardak, cam bir bölme... mektuplar, kayıp bir mektup... anahtarlıklara asılı anahtarlar... kapı numaralı anahtarlar :
Давай вернёмся, ещё один раз, во время которого мы покажем всем, на что способны.
Son kez dönüp, onlara neler yapabilecegimizi gösterelim.
Один раз я ещё могу понять, но три, четыре раза подряд!
Bir kere olur anlarım, ama üç, dört defa!
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Hayatım boyunca pek sık günah işledim ölmeden önce son bir tane daha işlesem önemi olmaz.
Давай попробуем еще раз. Один.
Benimle bir kez daha çık.
Я все-таки еще раз проверю, один ли он к нам пожаловал.
Tek başına mı acaba?
Другими словами, если вы проиграли один раз, то у вас есть ещё один шанс.
Bir başka deyişle, eğer bir kez kaybederseniz, hala bir şansınız daha var.
- Не волнуйся, один раз я его уже нашел, найду еще
Onu bir kez buldum yine bulurum
Сейчас ты ещё малютка, я тебя видела лишь один раз.
Seni sadece bir kere görebildim.
Я тебе повторю ещё один последний раз, Муки. Хватит пытаться играть со мной в старшего братика, ладно?
Sana son kez söylüyorum Mookie, ağabeylik taslamayı bırak, tamam mı?
Побегу в столовую. Ещё один раз посмотри в коридоре.
Tamam, şimdi iş üzerindeyim.
Я еще раз всё обдумал, и решили дать тебе еще один шанс.
Her şeyi yeniden düşündüm ve sana bir şans daha vermeye karar verdim.
Ещё один раз.
Bir kez daha.
Скажи ему что если он ее увидит еще раз, Я отрублю еще один.. а потом еще и еще...
Ona söyle, onu tekrar görürse birini daha alırım ve birini daha ve birini daha...
Эй, давай останемся на еще один забег и на этот раз я сделаю для тебя ставку.
Hadi bir bahis daha oynayalım, bu kez senin yerine ben oynayacağım.
Еще один раз...
Sadece bir kez daha.
Как раз то, что нужно станции... еще один клингон.
Tam da istasyonun ihtiyacı olan şey bir Klingon daha.
Давайте ещё один раз.
Bir kere daha şok verelim.
Я хочу посмотреть на него ещё один раз.
Onu bir kere daha izlemek istiyorum.
Ещё один, последний раз ".
Son bir kez daha. " diye düşündüm.
Это ещё один визит-сюрприз, или на этот раз вы позвонили?
Bu da bir sürpriz ziyaret mi yoksa bu sefer gelmeden önce aradın mı?
Я вьIкрал его один раз, я сделаю это ещё раз.
Bir kere kaçırdım, tekrar kaçırırım.
- Ќам придетс € вотретитьс € еще не один раз.
Sizi daha fazla görmem icabedebilir.
Я ещё понимаю один раз.
Bir kere olsa, haydi onu anlarım.
Еще один раз.
Bir kez daha Tracy.
Ты очень любезен, но я сейчас хочу побыть один. Ещё раз спасибо.
- Teşekkürler ama yalnız kalsam iyi olacak, iyi geceler.
Еще один раз.
Bir kez daha.
Был ещё один раз, после банкета, это не считается.
Bir kere daha olmuştu. Ama büyük bir yemekten sonra. Yani sayılmaz.
Мистер Кейдж, еще один такой фокус, и вы будете задержаны за неуважение к суду! Еще раз прошу прощения.
Bay Cage, bir numara daha yaparsanız, sizi mahkemeye itaatsizlikten içeri attıracağım.
Джулиан, когда тебе еще раз захочется залезть в чью-то голову, ты пойдешь один. Ладно.
Hey Julian, bir daha birinin zihnine girersen yalnız gidiyorsun.
Ещё один раз. Нет ни за что!
Hayır, hayır.
Если бы только я мог увидеть его еще один последний раз.
Onu son bir kez görmeyi istiyorum.
И ещё один раз утром в пятницу.
Ve bir kez de Cuma sabahı. Bilmen gerektiğini düşündüm.
Один раз в 1929 и еще раз в 1963.
Bir kez 1929'da ve 1963'te.
И я пообещал, что никогда ни о чём больше не попрошу,.. ... если только увижу тебя ещё один раз.
Seni bir kez daha görürsem ondan bir daha hiçbir şey istemeyeceğime söz verdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]