Жал traduction Turc
42 traduction parallèle
Руки не жал, прощальных слов не тратил, Но голову ему с размаху снес.
Onunla ne el sıkıştı ne de veda etti karnından daldırdığı kılıcı çenesinin altından çıkardı.
Возможно, Осваль И не жал на курок.
Belki de Oswald... tetiği çekmedi.
Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор?
Anlaşma üzerine el sıkışmamış mıydık?
По нескольку жал на брата...
Her birini birkaç tane arı sokar.
Провожал. Руку жал. Потом изнасиловал.
Sonra elinden tuttu seni eve götürüp tecavüz mü etti.
Но как только мы достанем Самоцвет Амара, ты будешь жал...
Amara Mücevheri'ni ele geçirdiğimiz zaman buna pişman olacaksın.
Я жал на педали изо всех сил, будто за мной гнались.
Elimden geldiğince hızlı pedal çevirdim.
Вы все жал...!
Hepiniz beş...!
[Тысяча Пчелиных Жал]
( Bin Arı İğnesi Tekniği )
Он полдня жал.
Öğleden sonrayı sıkmakla geçirdi.
В первый миг я думал о пожизненном, а в следующий уже жал на спусковой крючок.
Yani bir an için ömür boyu hapsi düşünüyorum. Sonraysa bir bakmışım, tetiği çekiyorum.
Жал там руки, и всё такое.
El sıkışmalar, jestler.
Меня аж затрясло! У меня был препод, который жал руку точно так же.
Elimi güçlü sıkan kadınlar çok hoşuma gider, haydi ama...
Сама же хотела, чтобы я жал на кнопки.
- Düğmelere basmamı istemiştin.
Эль Врэй... я бы тебя так к ногтю не жал.
Ben de sana sorun çıkarmak istemedim. Biliyorsun, bilmesi gereken kişiler biliyordu.
Джо Льюис жал ему pуку.
Joe Louis onun elini sıktı.
Наша рулевая модель, которому я жал руку, носит тоже самое имя.
Aynı isimde bir örnek kişinin elini sıktım ben.
Я и жал на "три".
Üç deyince bastım.
Проснись, блядь! Скажи чтоб сильнее жал на кнопку!
Salak, sen de uyuma.
Вы единственный американский герой, которому я жал руку, кроме Теда Ньюджента.
Siz tokalaştığım tek Amerikan Kahramanı'sınız diğeri Ted Nugent'dı.
Я лично видел, как он жал руку Альварезу всего два дня назад, в госпитале.
2 gün önce St. Thomas'da, onu Alvarez ile el sıkışırken gördüm.
Это означает, что водитель не жал на тормоз.
Yani bu demek oluyor ki sürücü frenlere basmadı.
Мне так... жал -... так...
Ben çok... Üzg- - Çok...
Жал ему руку.
Tokalaştığımızı biliyorum.
И как предыдущая жертва Фредди, у это нет следов яда или жал, но несмотря на это он опух, как будто у него анафилактический шок.
Tıpkı ölen sarhoşumuz Freddie gibi bu kurban da ne zehirlenmiş ne de sokulmuş ama yine de anafilaktik şoka girmiş gibi şişmiş.
Жал... тебе это сойдёт с рук?
Sting... Sting, paçanı kurtarabileceğini mi sanıyorsun? !
Жал станет мастером?
Sting'i ustalığa mı atıyorsun yani? !
У гроба он жал мне руку, обнимая кого-то еще.
Törende elimi sikti, diger herkese ise sarildi.
Жал ко.
Kesinlikle.
В теле нет жал.
- Arı sokma belirtisi yok.
Жал что тебя в ней было так мало.
Dilerdim ki sen de... Daha fazlası için sen de yanımda olabilseydin.
Жал ко.
Çok yazık.
Фортуна его, улыбаясь за ним брела обозной шлюхой но всё кончается, Макбет так зваться он достоин сманил удачу показав ей меч дымящейся кровавою расплатой отважно средь врагов дорогу прорубил к мерзавцу руки ему не жал
Talih de bir asinin orospusu gibi lanet olası kavgasında tebessümle kendini gösteriyordu. Ancak adını sonuna dek hak eden yiğit Macbeth'e göre zayıftılar. Yolunu yiğitlik biçimlendirmişcesine talihi küçümseyerek köleyle karşı karşıya gelir gelmez ne selam ne de elveda demeden kanlı infazlarla tütsülenmiş kılıcını savurup göbek deliğinden çenesine kadar yarıverdi.
Не было никаких жал в лице Роджера.
Roger'ın yüzünde iğne yoktu.
Но в теле не нашли жал и в машине не было мёртвых пчёл.
Ama ne cesette iğne bulabildik ne de arabada ölü arılar.
После проповеди я жал ему руку.
Vaazdan sonra ellerini sıktım.
Блин, так жал, а соку две капли.
O kadar sıktım ama çıka çıka bu kadar çıktı.
Я жал на тормоз, но чертова тачка продолжила ехать.
Frene bastım ama araba durmadı.
Джеффри Миченер единственный, кому... я не жал руку.
Jeffret Michener ise el sıkışabildiğim tek başkandı.
Я жал. Я жал.
Zorladım.
Потому что если б она была парнем, ты б ей руку жал.
Çünkü erkek olsaydı sırtını sıvazlardın.
Не зная о проблемах Джереми, я жал педаль в пол.
Ben çekiç tutuyordum.
жаль 6340
жалко 480
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жалость 83
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
жалкое зрелище 106
жалко 480
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жалость 83
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
жалкое зрелище 106
жалкий 79
жалоба 20
жаловаться не на что 27
жалкая 34
жалею 65
жалким 23
жалкие 41
жалеешь 59
жалкий трус 21
жалобы 48
жалоба 20
жаловаться не на что 27
жалкая 34
жалею 65
жалким 23
жалкие 41
жалеешь 59
жалкий трус 21
жалобы 48