English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ж ] / Журналиста

Журналиста traduction Turc

239 traduction parallèle
Вчера ночью пришла телеграмма от журналиста из Лондона.
Dün gece Londra muhabiri telgraf çekti.
Вот почему работа журналиста должна быть профессиональной.
Bu yüzden gazetecelik bir meslektir.
Ты послала к чёрту своего журналиста?
Gazeteciyi terk mi ettin?
Что касается невесты журналиста, похоже, она была его сообщницей поскольку тоже внезапно исчезла.
Bu sözde gazetecinin suç ortağı olduğuna inandığımız nişanlısı da, gizemli bir şekilde ortadan kayboldu.
Вы узнали того журналиста на крыше, господин комиссар?
Çatıda gördüğünüz adamın gazeteci olduğundan emin misiniz?
Год назад, благодаря найденной маске, мы разгадали тайну Фантомаса. Он совершал преступления не только в образе журналиста Фандора, но и в моем облике.
Bundan tam bir yıl önce, bu maskeler sayesinde ki artık sırrını biliyoruz, Fantomas, sadece burada görmüş olduğunuz gibi gazeteci Fandor kılığında değil benim kılığıma da girerek pek çok suç işlemişti.
Да, тут-то все и началось. Второй мнимый профессор Лефевр - Фантомас набросился на первого профессора Лефевра, то есть на журналиста и началась драка.
Yani bu boşluktan yararlanan ikinci sahte Profesör Lefèvre, yani Fantomas birinci sahte Profesörün, yani gazetecinin üstüne atıldı ve dövüş başladı.
Два года назад, под маской журналиста Фандора, я испарился в небе, унося с собой драгоценностей на миллиард франков.
İki yıl önce, gazeteci Fandor kılığında milyarlar değerindeki mücevherle gökyüzünde kayboldum.
- Да, сэр. Я надеюсь, мы разобрались, что у Норы не было причин убивать этого этого журналиста?
Nora'nın cinayeti işlemek için bir nedeni yok anladığınızı umuyorum.
Ты твердил мне об одинокой участи преданного своему делу журналиста.
Görüyorsun işte. Kendini işine adamış yalnız ve ciddî gazeteci pozuna her girdiğinde o pozu bir tarafına sokmanı söylerim.
- Я не знаю этого журналиста!
Bilmiyorum, tanımıyorum. Gazeteciyi hiç görmedim.
Бычков, будете отвечать за товарища журналиста целиком и полностью.
Bichkov, gazetecinin güvenliğinden sen sorumlusun.
О своем участии в картине я узнал за две недели. Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
Seçilmeden iki hafta öncesine kadar paçavra giyimli, fotoğraflar çeken bir foto muhabirini oynacağım şöyle dursun, burada ne olup bittiğini ve nasıl aklını kaçırdığını açıklamaya çalışan birini oynacağımı bile bilmiyordum.
Ть ведь не серьезно, а? Мь найдем журналиста, которьй туда поедет. Попросим его собрать нужную информацию.
Oraya giden bir muhabir bulup senin için araştırma yapmasını sağlayabiliriz.
Для вас это прорыв в карьере журналиста.
Bildiğim kadarıyla bu bir terfi sayılır.
" Напряжение этого сезона сказалось и на мне, и я слишком остро отреагировал на вполне невинный вопрос журналиста которого мы все знаем, ценим и уважаем.
" Sezonun gerilimi bana yansıdı ve çok iyi niteliklere sahip olduğunu bildiğimiz bir gazeteciye aşırı tepkide bulundum.
Ты учишься на журналиста?
Gazetecilik mi okuyorsun?
Как вам нравится быть мамой лучшего рок-журналиста, которого мы видели?
En büyük rock gazetecisinin annesi olmak nasıl bir duygu?
Это ты убила того журналиста?
O gazeteciyi öldüren sen misin?
Есть пропуск журналиста.
- Basın kartın halledildi.
Так что за одного журналиста он вам и слова не скажет.
Senden bir gazeteci esirgeyecek değil ya.
Вообще-то она студентка, учится на журналиста в Киркленде.
Ben sizi meşgul etmeyeyim.
Так началась моя карьера журналиста.
Ve işte böylece bir gazeteci oldum.
Потому что я хочу создать себе репутацию ударного журналиста а вы – хорошо подходящая цель.
Kendim için acımasız bir gazeteci unvanı kurmak istiyorum sen de çok uygun bir hedefsin.
- Эй, между прочим, у меня диплом журналиста, Kолумбийский Университет.
Bana bak, Sparky. Columbia Üniversitesinde gazetecilik yüksek lisansı yaptım.
Журналиста.
Bana yardım etmesi gerekiyor.
Мне пришло письмо от журналиста.
Bir gazeteciden gelen mail var burada.
- Ну... вместо... э... академика, журналиста и дочери... э... может... она будет про... слоника?
- Valla şeyin yerine...,... akademisyen, gazeteci ve kızın yerine, mesela şey olabilir... Bir fil. - Fil mi?
Молли уже пыталась убить одного журналиста, который раскрыл вашу деятельность и теперь пытается сделать это с другим журналистом.
Molly daha şimdiden burada yaptıklarınızı ortaya çıkarmak isteyen bir muhabiri öldürdü ve şimdi bir başkasının peşinde.
Мэтт учился на журналиста в Гарварде.
Şu demek, Matt Harvard'da okudu.
Мне известно, что он учился на журналиста в Гарварде.
Bütün bildiğim, Harvard'da gazetecilik okuduğu.
В должности журналиста финансовых новостей.
Finans konularıyla ilgilenen bir gazeteciyim.
Будет доказывать, что сенатор лучше журналиста.
Bir haberciyi koz olarak kullanacak.
" Вчерашнее самоубийство журналиста Дона Холленбека заставляет нас снова заговорить о левом уклоне в подаче новостей компанией Си Би Эс.
Don Hollenbeck'in dün intihar etmesi CBS tarafından devamlı izin verilen solcu haber saptırmalarını hususi tarihin kayıtlarından silmez.
Ну, что-то типа журналиста.
Yani, muhabirlik sayılır.
Если я не изменил своей позиции по указке какого-то лысого Я уж точно не обращаю внимания на то, что у какого-то журналиста есть слухи, Джордан
Eğer bir kamuoyu yoklaması yüzünden duruşumu değişmiyorsam, bir gazeteci dedikodu duydu diye de asla değiştirmem tamam mı Jordan?
Объявления о похоронах и свадьбах не воодушевят блестящего журналиста
Ölüm ve evlilik ilanlarının gazetecilik ruhuna ışık saçmadığından değil tabii.
Основа любого журналиста
Bütün iyi muhabilerin belkemiğidir.
Но я житель Балтимора, и я отношусь к своей гражданской позиции не менее серьезно, чем к обязанностям журналиста.
Ama bir Baltimore vatandaşı olarak işte burdayım ve ben, köşe yazarı olarak saygınlığım kadar, vatandaşlığıma da önem veririm.
" Причина, по которой Вы выбрали карьеру журналиста?
"Gazeteciliği kariyer olarak seçmenizin nedeni."
А я сейчас в роли Криса Кери, журналиста.
Chris Carey rolündeyim şu gazeteci olan.
Есть только три журналиста в стране, которым бы хватило смелости сделать это. Крис.
Bu şehirde bunun gibi işleri yapacak cesareti olan sadece üç gazeteci var Chris.
Наиболее допытливого журналиста наших времен
Çağımızın en büyük araştırmacı gazetecisi...
Я вообще-то искал того парня журналиста.
Aslında bir gazeteciyi arıyordum.
По ночам учились на журналиста, а днем писали всякую чепуху и рекламные объявления.
İki işi bir araya sıkıştırıp geceleri gazetecilik dersleri alırken, gündüzleri çeşitli makaleler hazırlıyor.
Секрет журналиста.
Bu sırrı sizinle paylaşamam.
Неплохое вино ты покупаешь на зарплату журналиста.
Muhabir maaşı olan birine göre epey güzel şarap alıyorsun.
Первая заповедь журналиста - начинать надо сначала.
Gazeteciliğin temel kuralı : En baştan başla
Это мой муж. Он нашёл журналиста.
- Kocam gazeteciyi bulmuş.
Ты уже приковал какого-нибудь журналиста в своем подвале, чтобы иногда его поколачивать, шеф?
Sorular için zeminde gazeteci zinciri oluşturalım mı Şef?
Oсобенно, когда оно исходит от писаки-журналиста.
Özellikle de bu saldırıyı, bir gazeteci bozuntusu yapıyorsa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]