English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Заберёмся

Заберёмся traduction Turc

58 traduction parallèle
Мы построим плот и будем дрейфовать в Тихом океане, как на "Кон-Тики", или заберёмся на самую высокую гору - на Аннапурну.
Kon-Tiki gibi bir sal yapıp okyanusta seyredeceğiz.
А что ты скажешь, если мы с тобой заберёмся в мой фургон, вон туда? И узнаем друг друга поближе, хочешь?
Doofy, sen ve ben karavanıma gitsek ve birbirimizi biraz daha yakından tanısak...
Я надеялся, мы заберёмся обратно в постель и посмотрим игру.
Sadece uzanıp maçı izleriz diye umuyordum.
Слушай, малыш, почему бы тебе не поцеловать мою... задницу... О, Господи! - Может, заберёмся в машину?
Kıçımı öp serseri!
Так же, как мы в него и заберёмся.
İçeri gireceğimiz yoldan.
Давайте все заберёмся в кузов моего пикапа и проделаем свои собственные дороги в лесу за торговым центром.
Benim aracın arkasına doluşalım ve alışveriş merkezinin arkasındaki ormanda kendi yolumuzu bulalım.
И вообще, мы не только заберёмся на Эверест, мы ещё и вас обгоним.
Evet, hatta sadece tırmanmayacağız. Zirveye sizden önce varacağız.
Отпустим их и заберёмся на ту вершину.
Onları salıvereceğiz ve şu zirveye çıkacağız.
И сказал : "Давай заберёмся на гору угля".
"Hadi kömür dağına tırmanalanım!" dedin.
Мы заберёмся в его голову.
Onun kafasına gireceğiz.
Тогда давай просто заберёмся в ТАРДИС и вперёд!
Hadi TARDIS'e binip gidelim buradan.
Давай, старик, заберёмся туда.
Hadi ama dostum, oraya girmemiz lazım.
И мы не узнаем, что именно, пока не заберёмся вовнутрь.
İçeri girmeden de ne olduğunu öğrenemeyeceğiz.
Мы заберёмся ему под кожу.
Derisine kadar işleyeceğiz.
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, на виду у всей улицы?
Gündüz vakti oraya girip, soyabileceğimizi düşünmüyorsun di mi?
Заберемся сюда.
Geç içeri.
Заберемся в ту повозку.
O arabaya ulaşmalıyız.
- Заберемся, где повыше!
- Yükseğe çıkmalıyız.
- А как мы заберемся под него?
- İçeri nasıl gireceğiz?
Они потеряют нас на двадцать - тридцать секунд. А мы в это время заберемся под танкер.
Bizi 20-30 saniye kaybederler, böylece hepsi bizi tankerle karıştırır.
Кейт, пожалуйста, давай заберемся в машину и просто уедем.
Benimle kaç, Kate, lütfen.
Может, мы и залатаем пробоину, если заберемся внутрь.
İçeriye girebilirsek deliği kapatabiliriz.
Мы пойдем туда, напьемся воды, а потом пойдем на нашу гору, заберемся на нее, после того, как найдем воду.
Oraya gidip suyu alabiliriz ve dağda devam edebiliriz. Tepe gözlü dağda. Suyu aldıktan sonra.
Но лучше мы заберемся туда в стиле доктора Стайна и вырежем его.
Ama bence oraya Dr.Stein-stili girip keselim.
Зависит от того, что мы будем делать, когда заберемся внутрь.
Arabaya bindikten sonra bana neler yapacagina bagli.
Давай заберёмся в мою кровать с куском пирога и стаканом молока.
Biraz uzanalım.
Заберемся по нему и сбежим?
Tirmanip kacacagiz oyle mi?
мы заберемся в машину, и засунем пару Х в пару Ж.
Şimdi oraya gireceğiz ve birbirimizin kıçına biraz alet sokacağız.
Мы заберемся к нему в дом, и найдем что-то, что поможет доказать.
Evine gireceğiz ve bizi arabaya götürecek bir ipucu arayacağız.
Затем мы свяжем наши веревки, Заберемся на дерево, ближе к стене.
Daha sonra kendimizi halata bağlayacağız ve duvara en yakın olan ağaca tırmanacağız.
Мы заберемся на дерево.
O ağaca tırmandık.
Так, давайте повыше заберемся и сверху попытаемся его найти.
Yüksek bir yere çıkalım. Sonra da sokaklarda onu görebiliyor muyuz bakalım.
Так, давайте повыше заберемся и сверху попытаемся его найти.
Tamam, bakın, yüksek bir yerlere çıkalım ve bakalım onu aşağıdaki caddede görebilecek miyiz.
Нет, если мы заберемся на эту штуку.
- Şunun üstüne çıkarsak olur.
Теперь, как вы думаете мы заберемся на эту крышу?
Sizce o çatıya nasıl çıkabiliriz?
Так что давай покинем в беде беконовых уродов и пивных братанов, заберемся в самолет, проведем один отличный день на пляже, а потом вернёмся назад И будем зарабатывать 8 $ в час.
Haydi şu jambon delisinden ve bira kardeşinden kurtulalım uçağa binip, plajda güzel bir gün geçirelim daha sonrada buraya dönüp saatte 8 dolar kazanırız. Kulağa eğlenceli geliyor.
Мы заберемся на живописную местность, где, возможно, Уолт сделал предложение своей жене, дождемся подходящего освещения, скажем пару слов.
Güzel manzarası olan bir yere çıkıp Walt'un karısına evlenme teklif ettiği yere yani güneşin doğru açısını bekleyip birkaç söz söyleriz.
Но, для начала, давай заберемся на этаж повыше.
Önce üst kata çıkmalıyız.
Ладно, так как мы по нему заберемся?
- Peki, oraya nasıl nasıl çıkacağız?
- Как мы заберемся на поезд?
- Bir trenin yönünü nasıl değiştireceğiz?
Когда я вернусь, мы все заберемся в машину и мы уедем.
Geri döndüğümde hepimiz araya bineceğiz, ve gideceğiz.
Мы заберемся на мост и спрыгнем на счет три.
Köprüye çıkıp üç deyince atlayacağız.
Поверь мне, только убрав крышу, мы заберемся в эту развалюху, не повредив улики.
Bana güvenin kanıtları berbat etmeden tavanı çıkarmanın tek yolu bu.
Давай заберемся на эту гору!
Gelin, haydi dağa tırmanalaım.
Заберемся на крышу, как только стемнеет, чтобы нас не заметили.
Hava iyice kararıp çatıdaki nöbetçi bizi göremeyince de harekete geçeceğiz.
Вы спуститесь вниз, чтобы все увидели вас... потом вы встретитесь со мной на заднем дворе, мы заберемся вверх по стене, попадем внутрь через окно и возьмем картину.
Siz aşağı inersiniz, yüzünüzü gösterirsiniz biraz sonra benimle arkada buluşursunuz, birlikte binanın yanından tırmanırız camdan içeri girer, resmi alırız.
Знаете что? А давайте заберемся на Крайслер-билдинг?
Neden Chrysler Binası'na tırmanmıyoruz?
- А мы пока в постель заберемся.
Yatakta zıplamasına.
Мы подыграем, заберемся к ним в головы.
Numara yapıp kafalarını karıştıracağız.
Мы заберемся, и обследуем его.
Atla bakalım şuraya da cesedimizi öne doğru biraz kaydır.
Так, давайте заберемся на эту полку, затем осмотримся, а потом выясним, куда надо идти.
Tamam, hadi şuradaki rafın tepesine tırmanalım. Böylece sonra burasının konumunu öğreniriz ve nereye gittiğimizi anlarız. Hadi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]