Забудь все traduction Turc
317 traduction parallèle
Я сейчас расплачусь. Забудь все.
Gözlerimden yaşlar akıyor her şeyi unut.
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Senatörün evinde olanları unut, anladın mı?
Прости, забудь все, что я тебе наплёл. Я думал, что я серьёзно забудь об этом.
Kastettiğimi düşündüğüm şeyi söyledim ama unut gitsin.
И забудь все, о чем я тебе говорил.
ve sana söylediğim herşeyi tamamen unutacaksın.
- Вздохни глубже, забудь все неприятности.
Kötü şeyleri unut.
Кресты и святая вода не действуют... поэтому забудь все фильмы.
Haç ve kutsal su işe yaramaz. Filmlerde gördüğün şeyleri unut.
Забудь все, что ты знаешь о жизни, о дружбе, а главное - о нас с тобой. Что?
Hayat, dostluk ve özellikle ikimiz hakkında bildiğini sandığın her şeyi unut.
Забудь все свои беды И все заботы, пойди в центр города
Tüm dertlerini unutabilirsin Tüm tasalarını unut ve şehre git
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
Bana birşey olursa, sana söylediklerimi unut.
Всё, что я сказала раньше, забудь.
Daha önce söylediğim her şeyi unut.
Ну все, не забудь.
Tamam, sakın unutma.
Забудь про скачки, рулетку и все остальное.
At yarışını, ruleti, her şeyi unutabiliriz.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Если ты нас подслушивал, просто забудь всё, что слышал.
Bizi dinlediysen, duyduklarını unut hemen.
Забудь всё, что он сказал.
Söylediklerini unut.
Так она говорит, что ты это все забудь.
Gitmeden öncesini hatırlıyor musun?
Я хочу сказать... Просто забудь всё, что могло быть раньше.
Olanları unutmanı istiyorum.
Конечно, соскучилась, но все-таки не забудь про матрас. Пока.
Yine de yatağı unutma..
Слушай, просто всё забудь.
Unutalım bunları.
Отныне... не ходи в дом моей матери и забудь всё плохое, что там произошло.
Artık bundan sonra annemin evindeki oturma odasında olduğunu düşünme. Buradaki kötü anılarını da unut.
Забудь всё, что он сказал.
Unut gitsin.
Не забудь : всё должно быть естественно, а то произведёшь неприятное впечатление.
Ne söylediğimi unutma, doğal! Şimdi onu itiyorsun, neredeyse dostça.
Ладно, забудь, мне всё равно.
Boş ver. Umurumda değil.
Забудь это. Всё закончилось.
Unut gitsin artık bitti.
Забудь её, я всё узнал, о Лоре и о ней.
Boşver onu. Ben hallederim. Laura ve o.
- И не забудь - "мастер на все руки".
Şunu da unutma. Ev işine yatkınım.
Забудь! Это все, что имею.
tüm param bu kadar. her şeyimi sattım.
Забудь об этих угрозах. Если она не будет петь она все равно умрет.
Tehditleri bırak, şarkı söylemezse zaten ölür.
Забудь что там Кид говорил, про деньги и всё такое.
Kid'in para hakkında dediğine aldırma.
Забудь про всё это безумие. И тащи свою маленькую задницу в школу, capisce?
Şimdi tüm bu deliliği unutup okuluna geri dön.
Забудь. - И что? Работать, как все?
- O zaman günlük işler mi yapacaksiniz?
- Все, но не забудь свое обещание.
Evet, ama verdiğin sözü tutman lazım.
Не забудь, если он что-то заподозрит... если что-нибудь спросит, отрицай всё.
Unutma, sana meydan okursa... sana bir şey sorarsa, her şeyi inkar et. Anlıyor musun?
Мы здесь весь день, а я до сих пор не знаю, что делать с мистером Холлом. Я перепробовала всё, чтобы убедить его в своих схоластических способностях, но была жестоко отвергнута. Забудь уже.
Eğitsel yeteneğim konusunda onu inandırmaya çalıştım... ama beni insafsızca red etti.
Забудь, у тебя все равно денег нет.
Daha para bile kazanmiyorsun. Sadece o olmadan yasayin.
Забудь об этом, хоть на секунду, и ты рискуешь потерять всё.
herşeyi kaybetme riskin olduğunu biran için bile unutmayın.
Но я это могу и сама. Если тебе нельзя верить, тогда забудь всё.
Sana güvenemeyeceksem unutalım.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
Unutma. Minik, kız gibi bir kız olmalısın. Tıpkı bizim gibi.
Все, забудь.
Çünkü ben artık sıkıldım.
Ладно, главное не забудь. После выпускного все на мой коттедж.
Sakın unutma balodan sonra bizde parti var.
Карлсон, запомни. Все забудь!
Carlson, herşeyi unut.
- Забудь, все само разрешится.
Dert etme. Olaylar bir şekilde çözüme kavuşur.
Не забудь, что до начала аукциона, нам все еще надо набрать 8 миллиардов.
Ne kadar korkutucu bir yer.
Все хорошо. Забудь это.
Unut bunu.
Забудь про то что я сказал. Все в порядке.
Unut gitsin tatlım.
- Все-все, забудь.
- Rahatsız etmeme izin verme.
Ладно, всё, забудь!
Bunu unut.Kafandan çıkar.
И ты все нам испортишь. А, забудь об этом.
Tamam, evet, bizim için de herşeyi batır.
Забудь всё.
Her şeyi unut.
- Забудь, они все мертвы!
- Unut takımı, takım artık yok!
Не забудь пописать на все углы, перед тем как уйдёшь.
Ayrılmadan önce bütün köşelere işemeyi unutma.
забудь всё 37
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747