Займись делом traduction Turc
125 traduction parallèle
Займись делом!
İşine bak!
Ступай займись делом.
Sen git bilardo oyna.
Иди, займись делом.
Ne var? Çabuk ol!
Так что займись делом.
Öyleyse bunu yapabilirim!
Ефим, займись делом!
Yefim, git de işe başla!
Займись делом.
İş başına.
Так займись делом. А будет свободное время, и воспитанием дочери.
Evin var... ve kızın büyüyecek.
Вот, займись делом.
Al. Bir işe yara.
Иди и займись делом!
Kes lan kes, daha bir bilet satamadın!
Займись делом.
Git düzgün bir iş bul kendine.
Здесь их пять тысяч, так что, займись делом.
5,000 tane aldım, o yüzden sıkı çalış.
Тогда займись делом.
Hesabını aç.
Разберись со своим врагом. Займись делом.
Düşmanına dikkat et, işine dikkat et.
Иди займись делом.
Tamam, gidip bir şeyler düzelt.
Вэл, займись делом.
Vel, sen de işine bak.
Эди, серьёзно, займись делом.
Edie, cidden, kendi işine bak.
Типа : "Лапа, ко мне, займись делом!"
Bana "Buraya gel ve hemen yap" diyebilirsin.
- Так, займись делом. %
O zaman hareketlen.
займись делом и проверь списки смертей.
Matsuda, gel ve yargılamalar ile ilgili son durumlara bak ve ölüm listesini kontrol et.
Хорош гонять на порнушку, займись делом.
Porno siteleri kapatıp işinin başına dönsene.
- Так займись делом.
Bir müsteri.
Займись делом.
İşini yap.
Теперь заткнись и займись делом.
Şimdi, az laf çok iş.
Ну, тогда займись делом.
- Hayır. O zaman bir işe yara.
Вашти, займись своим делом.
Bana dedi ki "Vashti, sen gidip kendi işinle ilgilen Kendi işinin başına dön."
Займись своим делом. И не лезь в мои дела.
Sen sulandırıImış içkini satmaya devam et... ve benim meseleme bulaşma Shanssey.
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом.
Hayatını değiştirmene yardım etmemi istersen seni bir editör ile tanıştırabilirim. Hayatını sevdiğin şeye adaman için sana fırsat verecek biriyle.
- Займись своим делом!
Hadi işinin başına geç.
Займись этим делом сам. В своей обычной манере.
Neden Taylor Webb'i sen araştırmıyorsun?
Тогда займись делом.
O zaman kendini toparlasan iyi olur.
Таггарт, займись этим делом.
Taggart, bu olayı araştırmaya başlamanı istiyorum.
- Займись уже делом, наконец! - Господи, Бэгли.
- Geri getir şu saksılarını!
ј сейчас займись своим делом.
Şimdi işini yap.
Займись делом.
Daha yararlı bir şeyler yap.
Ты охраняй эту комнату, а ты займись своим делом.
İş başına, salak!
А ну-ка займись делом.
Kızımı alırsın ha!
- Займись своим делом.
Bu seni ilgilendirmez.
- Займись своим делом, Ларри.
Sen kendi işine bak Larry.
Питер, займись наконец делом.
Peter, biraz işe yara.
Делом займись
Devam et.
Делом займись, дубина.
Git işine, aptal.
Вот ты этим делом и займись.
Pekala. Sen onunla ilgilen.
- Теперь займись своим прямым делом и помоги нам. - У вас еще хватает наглости просить меня о помощи!
Şimdi üstüne düşeni yap ve bize yardım et.
Займись своим делом, женщина!
Sen kendi işine bak kadın!
Займись-ка делом.
Hey, biraz polislik yap.
Точно. Даг, ты займись этим делом. Но пусть твои методы будут традиционными.
Tamam. kontrol sende, Dag, fakat Ortodoks yöntemiyle yap.
Делом займись!
Git ve yapacak bir şeyler bul!
Займись-ка ты своим делом...
- Hayır. Senin yapacağın bir işin var.
- Делом займись.
- Sen işini bitir.
Займись делом.
Tamam mı? Bana yardımcı ol.
Займись своим делом
Kendi işine bak..