Злая traduction Turc
958 traduction parallèle
"О, Петер, прочти, где сейчас злая ведьма?"
"Ah Peter, kötü büyücü nerede?"
- Почему ты такая злая.
Niye bu kadar kızgınsın?
Ты добрая или злая фея?
İyi bir cadı mısın, kötü bir cadı mı?
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
Manckinlerin bilmek istediği ; iyi cadı mısın, kötü cadı mı?
Милая, почему ты такая злая?
Mila, niye bu kadar kötü davranıyorsun?
- Я злая с тех пор, как встретила тебя.
- Tanıştık tanışalı kendimde değilim.
- Ты что, плюешься в мою сторону? - Да, потому что ты - злая и завистливая.
Kalın kafanın burnu büyümüş!
"Осторожно, злая собака".
"Dikkat, köpek var." Anladın mı?
Она не злая, она прекрасная няня,
O hiç kötü niyetli değildir. Harika bir dadıdır.
Она очень злая, говорю тебе.
Sana söylüyorum, o bir cadı.
Я в своей жизни видел много злых девчонок... Но ты самая злая.
Gençken senin gibi kızları tanıdığımı sanırdım ama sen en kötüsüymüşsün.
Знаешь, как я узнал насколько ты злая?
Kötü olduğunu nasıl anladım, biliyor musun?
И ты тоже умная и тоже злая.
Sen de öylesin.
Это было ужасное место и злая женщина!
Her şey o korkunç yer ve iblis kadın yüzünden.
О, как это отвратительно, какая у вас все таки старая и злая гувернантка.
Ne kadarda kötü, aksi bir dadınız var sizin.
- Вы совсем не злая.
Hiçte aksi değilsin.
Вы жестокая и злая!
Hem zalim hemde kötüsün!
Она злая.
Çok zalim!
Ты злая, Клэр.
Çok kötüsün, Claire.
Я не злая.
Öyle demek istemedim.
А я не грустная, Поль, я злая.
Üzgün değilim Paul. Acımasızım.
Глупая, злая шутка, но я хотел бы этому верить, а не верю, в глубине души.
Eşek şakası. Ama emin değilim.
Противная, злая, крикливая, назойливая старая кошелка!
Diğer bir deyişle, o bir gaddar. Koca ağızlı, her şeye karışan bir bunak!
Ты злая, крикливая, назойливая старая...
Sen gaddar, koca ağızlı her şeye karışan bir bunaksın.
"Злая шутка" вы сказали?
Bir eşek şakası mı dedin?
Что его злая сторона, если хотите, должным образом контролируемая, необходима для его силы.
Kötü tarafı, kontrol altında tutulduğu takdirde, gücünün kaynağı.
Черти надымили, и махорка у них злая, хуже иприта.
Çok duman yaptınız, şeytanlar. Tütünleriniz hardal gazındal ölümcül!
Ты очень злая.
Sen çok kötüsün.
У тебя злая гримаса, но внутри у тебя улыбка.
Ama içten gülüyorsun. Hadi, güldüğünü göster bana.
Вот сейчас ты действительно злая. Мне это нравится.
Bu beni mutlu ediyor.
Не как Фрума Сара - первая жена Лейзера. Злая была женщина.
İlk karısı Fruma Sarah gibi olmasın.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
Gretel'in kendisini oyuna getirdiğini anlayan kötü cadının burnu birden büyümeye başladı.
Передайте своим друзьям, что собака очень злая.
Dostlarına söyle, köpek çok huysuz.
Ты злая, потому что не делаешь то, что должна.
Sen kötü ruhlusun. Çünkü yapman gerekeni yapmıyorsun.
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Kötü bir cadı, doğduğumda külahıma kötü bir büyü koydu ve eğer yakın zamanda bir prens gelip, öpücüğüyle büyüyü bozmazsa sanırım sonsuza dek küçük Sybil olarak kalacağım.
Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль.
Kötülük yapabilmek için o kadar çok olanak varken, bu oldukça sıradan bir metot.
Злая ирония в том, что родился он удивительным ребенком.
Hayatın cilvesi işte. Aslında mükemmel bir çocuk olarak geldi dünyaya.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Baban harika bir adam, onu daima böyle bildim. Ama senin bu kadar nankör ve gaddar olduğunu bilmezdim.
Теперь меня заберет злая Кали.
Şimdi Kali'nin kötülüğü beni ele geçirdi.
Я знаю её, она злая.
Onu tanıyorum. O kötü bir kadın.
Это Злая Ведьма Севера.
Aman Tanrım, bu kuzeyin kötü cadısı!
Я не злая ведьма.
Ben cadı değilim.
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Korkmayacak kadar kötü olduğunu söyledim.
Но ещё была страшная, злая ведьма, её звали Визер.
Ama bir de korkunç şeytan ruhlu, çirkin cadı varmış adı Ouiser'mış.
А грязная, непослушная, злая, безобразная ведьма Визер, больше никогда не появлялась.
Ve çirkin, kötü ruhlu, şeytan, sefil korkunç, alçak Ouiser'dan bir daha hiç haber alınmamış.
Ты не злая собака.
Sen canavar bir köpek değilsin.
Ее злая и коварная мачеха-королева боялась, что однажды красота Белоснежки затмит ее собственную красоту.
Ve onu paçavralar içinde hizmetçi olarak çalışmaya zorlar.
- Вы злая
- İğrençsiniz!
А вы добрая или злая гадалка?
Cadısın yani.
Она - злая.
Lanet bir şeydir.
- Ты злая!
Sen ve ben.