Знакомым traduction Turc
603 traduction parallèle
лицо этой девочки кажется мне знакомым... мальчишка.
Bu arada o kızın yüzü nereden tanıdık geliyor? Joo Wal... Seni alçak.
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Korkarım sizinle tanışma şerefine erişemedik.
Тот, что пониже, кажется мне знакомым.
Şu adamlar kim?
Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Yüzünüz çok tanıdık geldi.
Я пошел знакомым путем.
Bildiğim yoldan gittim.
Ее лицо мне кажется знакомым.
- Bilmiyorum. Suratı çok tanıdık geldi.
Всё это казалось таким знакомым, как будто...
Hepsi çok tanıdık geldi, sanki...
Не знаю, но мне это место кажется знакомым.
Bu mezar bana hiç yabancı gelmiyor.
С человеком, знакомым человеком.
Kimmiş o? Kim mi?
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
Şef soruşturmacı Tarron arkadaşınızla bir görüşme ayarladı. Ama kendisine hiçbir paket veya benim yazdığım makalelerden teslim edemezsiniz, tamam mı?
Эприм был его хорошим знакомым. Он не будет ничего скрывать.
Hiçbir detayı gizlemeyecektir.
Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина.
Jim, tüm bu gördüklerimiz.
- Лицо кажется знакомым. - Знакомым?
Tanıdık mı?
Я думал, найду записную книжку, позвоню ее знакомым.
Düşündüm ki, bir şeyler bulup, onu tanıyan birilerini arayabilirim.
Его лицо кажется мне знакомым.
Gözüm onu bir yerden ısırıyor ama...
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Ve geldiğim yer yuvaydı kardeşlerim ne durumda olduğumu, nerede olduğumu ve daha önce geldiğim bir ev olduğunu farketmeden.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
İnanabiliyor musunuz kardeşlerim ve biricik dostlarım sadık anlatıcınız kucakta savunmasız bir bebek gibi tutuluyor ve ansızın nerede olduğunu ve kapıdaki "ev" yazısının neden bu kadar tanıdık geldiğini farkediyordu.
Одним моим знакомым их 15-летний сын сказал :
15 yaşındaki oğulları :
Моцарт - вот это человек! Как бы я хотел быть с ним знакомым!
Mozart, keşke tanısaydım dediğim bir adam.
Пахнет чем-то знакомым! Да! Да!
Tanıdık bir koku duyuyorum.
Знаешь, Марти, ты мне кажешься знакомым.
Biliyor musun Marty, bana çok tanıdık geliyorsun.
Вы свяжитесь со своими старым знакомым, капитаном Тэнни, из восьмого участка.
Eski bir tanıdığınız olan, Hialeah polis şefi... Yüzbaşı Tanney'den emir alacaksınız.
- Знакомым - легко.
- Seni bilen birisiyse, evet.
все становится таким знакомым.
Garip.
Это честь - быть знакомым с тобой!
Seni tanıdığım için onur duyuyorum.
Ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Şey, bana çok tanıdık geliyorsunuz.
Я отведу тебя к одним знакомым.
Seni tanıdığım yaşlı kişilere götüreceğim.
Она разговаривает со своим знакомым майором Ричем?
Arkadaşı Binbaşı Rich ile konuşuyor.
Мистер Клейтон был Вашим знакомым? Конечно.
- Bay Clayton arkadaşınız mıydı?
Мне повезло просто быть знакомым с тобой.
Senin gibi birini tanıdığım için bile şanslıyım.
Этот почерк, не кажется вам знакомым?
Bu el yazısını tanıdın mı?
И мы шли б по аллеям... знакомым...
# Volta atardık caddelerde # Eskiden bildiğim yerlerde
Я расскажу всем знакомым, что летела рядом с вами.
Ben herkese senin yanında oturduğumu söyleyeyim de sen o zaman gör.
Что-то в Вас кажется мне знакомым.
Sanki sizi bir yerden hatırlıyor gibiyim.
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Tanıdık bir yüz görüp çıkaramasanız bile, bu bile dikkate değerdir.
Просто на мгновение Вы показались мне знакомым.
Bir anlığına, çok tanıdık geldiniz.
Вы кажетесь знакомым.
Tanıdık geliyorsun.
Все это кажется таким знакомым.
Daha önce bunu yaşamış gibiyim.
Ненавижу этого придурка! Позвоните знакомым Недри в Кембридж.
Nedry'nin Cambridge'deki ailesini ara.
Выглядит очень знакомым.
Çok tanıdık geliyor.
- Я сказала всем своим знакомым смотреть это шоу.
Tanıdığım herkese izlemesini söyledim.
Я не виноват, я предлагал руку и сердце практически всем знакомым!
Beni suçlama. Tanıdığım herkese teklif ettim.
Вы будете знакомым лицом для всей страны. Настоящим героем для американской публики.
Amerikan halkının gerçek kahramanı ve ünlü olacaksınız.
Знаешь, это так странно, но этот голос кажется мне знакомым.
Bu garip, çünkü sesi bana tanıdık geldi.
С кем ты была? Со знакомым.
Kiminleydin?
Я знаю, что ты была со знакомым.
Biriyle. Biriyle olduğunu biliyorum. Kimdi o?
Я позвоню знакомым из отдела убийств.
Emniyetteki arkadaşları arayacağım.
Стоит ли открыть глаза знакомым на истинный характер мистера Уикэма?
Wickham'ın gerçek yüzünü herkese anlatmalı mıyız?
Другие голоса, другие взгляды, другие танцы, все станет знакомым и придаст силу слову.
hepsi muhit olacak ve dünyayı genişletecek!
Знакомым.
Senin gibi bir dünyalı için oldukça aşina olmalı.
Нет, будем приглашения знакомым раздавать.
- Arkadaşlarımızı davet ederiz.
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16