И другой traduction Turc
4,578 traduction parallèle
Нет другого Джоффа, другой паники из-за гриппа или другой вакцины или вируса! Вот и все!
Başka bir Geoff, başka bir grip paniği başka bir aşı ya da virüs yok!
Как можно смотреть на своего партнера и не думать, что там внутри другой человек, который скучный и отстойный, и в конце концов попросит эмоциональной поддержки! Или пойти вместе выбирать декоративные подсвечники в магазине интерьеров.
Birlikte olduğun insanın içinde eninde sonunda senden duygusal destek ve Williams-Sonoma'da birlikte duvar lambası alışverişine çıkmak isteyecek ezik ve sıkıcı biri olduğunu bilerek nasıl ona bakabiliyorsun?
– А что если есть и другой план?
- Ya başka bir plan varsa?
- Хорошо. - Есть и другой способ. Я мог бы вынюхать в своих сетях.
Uzaktan frekanslı VPN'li bir sürücüyü Connelly'nin bilgisayarına bağlarız.
Я часть и той, и другой.
- İkisinin de parçasıyım.
Было другое время и другой канцлер.
O başka zamandı, başka başkandı.
Немедленно отправьте на место крушения другой дирижаль и верните Аватара!
Avatar'ı alması için başka bir hava gemisi gönderin hemen.
Знаете, с другой стороны, может это и хорошо.
Hatta bir bakıma iyi bile olmuş o zaman.
И ты, как никто другой, знаешь это.
Ve bunu hepiniz biliyorsunuz.
Несколько месяцев назад физик из другой команды разработчиков пришел ко мне и сказал, что его конструкция не будет работать.
Birkaç ay önce başka bir ekipten bir fizikçi bana geldi. ... ve kendi modelinin işe yaramayacağını söyledi.
Эмоции - такой же аргумент, как и любой другой.
Duygular diğer tüm nedenler kadar iyidir.
Проблема в том... Что он переспал с другой девушкой, и... Я не знаю, должен ли я ей сказать или нет.
Olay şu ki arkadaşım başka biriyle yattı ve bunu kıza söylemeli miyim bilemiyorum.
Все что нам нужно, это показать Нила Трумэна с другой стороны... трудоголик, хороший муж и примерный отец.
Yapacağımız şey, onlara Neil Truman'ın diğer tarafını göstermek olacak... çok çalışan, iyi bir koca, mükemmel bir baba.
Но, я думаю, с другой стороны, многие уже и так это делают.
Ancak işin iyi tarafına bakarsak, zaten bunu herkes yapıyor.
И если ты с детства тут живешь, ты не знаешь другой еды и какой еда должна быть, удивительно что это такая огромная проблема для этой страны.
Ve eğer büyüme çağında bir çocuk isen ve bunlar senin yiyeceğin ne olduğu ile ilgili tek tecrüben ise, bu ülkede bu kadar büyük bir problemin olması hiç de şaşırtıcı değil.
Если один из нас флиртует, то другой влезает и обламывает все.
Diğerini flirt ederken görürsek araya girip onu durduracağız.
С другой стороны, скажи мне сам - и между нами возникнет доверие.
Diğer yandan, bana söyleseydin, güven ortamı yaratmış olurduk.
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям.
- Güven bana baban diğer kızının yaşadığını öğrenecek öğrendiğindeyse, bizi yok etmek için nasıl gaddarca uğraştığını görecek.
и уж точно не сможет мешать ни одной другой системе, как той, что создала загадку наутилуса.
Buna benzer diğer sistemlerle rekabet etme şansı da ortadan kalkmış oldu. Notilus bulmacasını yaratan sistem de dahil.
Машины жертв были найдены в трёх километрах одна от другой, и у них похожие повреждения ротовой полости.
Kurbanların arabaları 3 km arayla bulunmuş ve ağızlarında benzer yaralar var.
Кто-то другой стоит за этим и мы его найдём.
Bunun arkasında başka birileri var ve biz de onları bulacağız.
Если кто-то другой сделал это, ты должен сказать мне, потому что это не правильно, и у них будут неприятности.
Çünkü yanlış ve eğer bilerek yaptılarsa, başları derde girebilir. - Selam ufaklık.
Мой скутер сдох здесь вчера и я поехал на другой машине - синий Форд.
Garaj kapısındaki onun ödünç aldığı araba değil mi?
Он во второй комнате. Другой снял маску и его перчатки, чтобы вылечить его.
Diğeri de ona yardım etmek için eldivenlerini ve maskesini çıkarmış.
Послушай, возможно, я не понимаю всего, что происходит между тобой и Робин Гудом, но есть одна вещь, которую я понимаю лучше, чем кто-либо другой...
Bak, Robin Hood'la aranızda olan her şeyi anlamıyor olabilirim. Ama anladığım bir şey var. Hem de herkesten daha fazla.
Прямые швы на одной кукле и крестиком на другой?
Tamam, belki biraz. Kesin olarak bilmiyorum.
- Угу. Я выслеживал тебя годами, мой старый крокодил, и знаю тебя, как никто другой.
Çok uzun zaman senin izini sürdüm, benim eski timsah dostum.
- Если мы знаем, что мета-люди были созданы ускорителем частиц и доказательства показывают что мета-человек мог быть причастен к убийству матери Барри Аллена 14 лет назад, мне кажется, что... Тогда там должен был быть другой ускоритель частиц.
Meta-insanların parçacık hızlandırıcı yüzünden meydana geldiğini biliyorsak ve görgü tanıkları 14 yıl önce, Barry'nin annesinin cinayetinde bir meta-insan gördüğünü söylüyorsa, sanki tüm bunlar o zamanlar da başka bir parçacık hızlandırıcı olabileceğini düşündürüyor.
Свидание сорвалось, она была расстроена, потому что я был на свидании с другой, и тогда она собралась на свидание с другим.
Başkasıyla çıktığım için sinirlendiğinden buluşma gerçekleşmedi. Gel gör ki o da birileriyle çıkıyormuş.
Как и любой другой.
- Herkes kadar.
Но с другой стороны, ты не пропустишь морской танец отцов и сыновей!
İyi tarafı ise, baba / oğul gemici dansını kaçırmayacaksın.
Я далёк от политики школы также, как и от любой другой политики. Но в классе, полном детей, я чувствую, что приношу пользу.
Yani okul politikaları falan her yerdeki gibi saçma ama sınıfa girdiğim zaman..... bir şeyler öğretmek istiyormuşum gibi hissediyorum.
Запомни, что дверь на другой стороне, и будешь свободна.
Unutma. Karşıdaki kapıya gidince kurtulacaksın.
А теперь приберись здесь и... Приготовь мне другой стейк.
Şimdi temizle şu pisliği ve... bana başka bir biftek pişir.
Так я хочу уточнить. С одной стороны яйца, Питер Гэбриэл и ты, а с другой стороны - блинчики,
Olayı netleştirmek için soruyorum, bir tarafta sen, Peter Gabriel ve yumurtalar varsınız, diğer taraftaysa krepler...
Хватайся с другой стороны и тяни.
Diğer tarafından tut ve çek.
И если здесь будем не мы, то кто-то другой, о которых тоже переживают.
Şayet savaşan biz olmasaydık, bir başkası olurdu. Endişelenen yakınları olan birileri.
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится.
O fark beni rahatsız etmiyor ama eğer yetkimi sorgulamaya devam edersen seninle çok farklı bir sohbet ediyor olacağız ve bu seni çok rahatsız edecek.
Дэвид, я знаю и, поверь мне, был бы другой способ, я бы его использовала.
David, biliyorum ve inan bana başka yolu olsa onu seçerdim.
Не из страха, не помогая закону, и ни с какой другой целью, кроме как чтобы лишить жизни человека, который забрал жизнь моего сына.
Ne korkudan ne de kanuna yardım adına sadece oğlumu öldüren adamın hayatına son vermek amacıyla öldürdüm.
- Я вот думаю, кто бы массаж мне сделал... - И матрас у меня просто кошмарный, стоит купить другой. - А одна даже укусила меня!
- Olay olurken oradaydım.
Вы двое, забирайтесь с другой стороны, и гляньте, сможете ли вы заткнуть этот шум. Понятно.
Siz ikiniz de diğer tarafa çıkın ve şu sesi kesebiliyor musunuz bir bakın.
И если кто-то вдруг решил, что у них есть другой выбор, я наставлю его на пусть истинный прежде, чем он выставит себя идиотом.
Benden başka birinin seçileceğine dair yanlış bir izlenime kapılan varsa kadın ya da erkek fark etmez, kendini aptal duruma düşürmeden önce onu doğru yola sokacağıma emin olabilirsin.
И если это что-то для нас значит, у нас не может быть два набора правил - один для плохих парней, другой для нас.
Yani bunun bir anlamı varsa, iki farklı kuralımız olamaz. Biri kötü adamlar, biri bizim için.
Мы должны проверить, и тогда у нас будет совсем другой разговор.
Kontrol etmek ve bir görüşme daha yapmak zorundayız.
- И матрас у меня просто кошмарный, стоит купить другой. - А одна даже укусила меня! Погоди, ты сказала змеи?
- Yılan mı dedin?
кибер - и в любой другой.
Siber veya diğer türlü.
Другой посетитель подошёл к ней, и они танцевали медляк.
Hayır. Müşterilerden biri yanına geldi ve bir çeşit slow dans ettiler.
Он просто переехал в другой штат и украл чужое имя.
Şehre yeni taşındı ve ismi çaldı.
Что ж, раз уж мы не можем предупредить твою и переубедить мою, тогда мы найдем другой способ, чтобы все разрешить.
Senin anneni uyaramadığımıza ve benimkini vazgeçiremediğimize göre... bu işi çözmenin başka bir yolunu bulmamız gerekecek.
( с правом на уважение к их точке зрения и высказываниям ) с экспертами в этой области из другой части мира – на любую тему, где угодно, в любое время, непрерывно.
Dünyanın bir ucunda bir çocuk, dünyanın başka bir ucunda bir alanda uzman bir kişiyle, herhangi bir konuda, herhangi bir yerde her an, birbirlerinin fikirlerine saygı duyarak konuşabiliyordu.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29