И скажите traduction Turc
1,634 traduction parallèle
Посмотрите, пожалуйста, на этот набросок и скажите, напоминает ли он вам человека, который приходил к Луиз?
İzini örtmeye çalışıyor. Bu çizime bakıp Louise'i görmeye gelen adama benziyor mu söyler misiniz?
Поговорите с вашими адвокатами и скажите мне, что решили.
Avukatlarla konuşur ve neye karar verdiğini bildirirsin.
Покончите со своей терапией и скажите, что вы думаете.
Şu terapi işini bırak da bana ne düşündüğünü söyle.
- и скажите, что я ошибаюсь.
Bana bak, Mariska.
Так что посмотрите мне в глаза и скажите, что хотели бы так жить.
Gözümün içine bakın ve bana o şekilde yaşamak isteyeceğinizi söyleyin.
И скажите им поместить его имя и псевдонимы в список не допущенных к полетам.
İsmini ve takma adlarını bildirin. Uçuş yasağı koysunlar.
Ну все, позвоните Вандеман и скажите, что мы нашли того, кто украл информацию.
Pekala, Vandeman'ı ara ve bilgiyi çalanı bulduğumuzu söyle.
Вот и скажите мне, что это значит.
Bu ne demek sen söyle.
А теперь, Элси, будьте хорошей девочкой и скажите, где ваш поганец-сынок?
Elsie, şimdi bize senin yaramaz oğlun nerede söyleyecek misin?
Назовите себя и скажите, что хотите.
Sadece kim olduğun ve... ve söylemek istediğin bir şey.
И скажите, чтобы еще принесли этой... целебной дряни.
Ve bu şifalı şeyden daha getirsinler.
Как с парнем, чьи хлопья вы едите по утрам. И скажите мне, что делать.
Arkadaşın olarak konuş, sabahları beraber tahıl gevreği yediğin biri olarak ve bana ne yapacağımı söyle.
Хорошо, скажите ему, что я заходил. И скажите, что...
Ona uğradığımı söyleyin ve ona deyin ki...
Если вы думаете, что я обольщал Энни, то так и скажите, а?
Eğer Annie'yi baştan çıkardığımı düşünüyorsan, söyle. Tamam mı?
Возьмите и скажите!
Ortaya çık ve söyle!
Посмотрите на собственную жизнь и скажите - кто же в этой комнате испорченный человек?
Kendi yaşamına bak ve şunu söyle bana. Bu odadaki mahvolmuş adam kim?
Искупайтесь в озере и скажите десяти людям, что любите их.
Bir gölde yüzmenizi istiyorum.
Посмотрите на их лица. И скажите, что я не прав. Не подходите к ним.
Yüzlerine bakın ve bana yanıldığımı söyleyin.
И скажите "привет" моему папе.
Babama merhaba demelisiniz.
Отлично, покажите его в камеру, и скажите на какую он сумму, и для чего.
Şimdi çeki kameraya gösterin, ne kadar ve ne için olduğunu söyleyin.
Вы скажите мне, что жизнь прекрасна и что я должна быть храброй, а я скажу : "да, да, да", бла-бла-бла.
Bana hayatın güzel olduğunu ve cesur olmam gerektiğini söyleyeceksin ve ben de "evet, evet, evet," vs. vs. diyeceğim.
И однажды утром вы проснетесь и... скажите себе :
Bir sabah uyanacaksın ve kendine...
Скажите им, что вы мой психотерапевт, и что у меня нет ничего серьезного.
Onlara terapistim olduğunu ve bir sorunum olmadığını söyle.
Ну, я ухожу и возвращаться не собираюсь, так что если я что-то вам должна, скажите сейчас.
Ben gidiyorum ve bir daha da geri gelmeyeceğim eğer sana borcum varsa şimdi söyle.
Скажите мне, в чем заключается моя проблема, и что мне необходимо делать.
Benim problemim nedir ve ne yapmam gerekir, söyleyin.
Я пришел сюда и сказал : "Скажите мне, что делать".
Buraya gelip "bana ne yapacağımı söyle" dedim.
Скажите мистеру Рэнфрью, что я могу доказать, что его брат невиновен, и я знаю, кто на самом деле совершил убийство.
Bay Renfrew, "hayır, teşekkürler." diyor.
Скажите им сейчас, и все будет кончено.
Onlara şimdi anlat ve bütün bunlar bitsin.
Скажите мне правду, и я постараюсь сделать всё, что в моих силах, чтобы помочь.
Gerçeği anlatın, söz veriyorum, size yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
Ч – еб € т, скажите ему, что € нашел вас в лесу и увез в городЕ
- Siz şimdi ona Benim sizi çalılıklarda bulduğumu ve sizi şehre getirdiğimi söyleyin...
Например, скажите тоном дальнего знакомства : "Я знал его друзей, встречал отца, знаком отчасти и с самим".
Babasını, dostlarını tanırım, de mesela ;
Теперь скажите им, что он должен приземлиться на северном краю лётного поля И следовать аварийному протоколу.
Şimdi ona pistin kuzey tarafına inmesini ve acil durum protokolünü uygulamasını söyle.
Но если у меня и есть, и моя собака съела случайно 80 грамм хорошего ливанского гашиша, вы скажите, она будет в порядке... или нет?
Ama diyelim ki var ve köpeğim bundan yaklaşık olarak 85 gram yemiş olsa, yani bu kaliteli Lübnan esrarından tatmış olsaydı, köpeğimin iyi veya kötü olacağını söyleyebilir misiniz?
Скажите миру, что сын убил отца, и вы запятнаете имя Лайдекер навеки.
Dünyaya oğlunun babasını öldürdüğünü söylersen Lydecker ismini sonsuza kadar lekelersin.
Только скажите, и я запишу вас.
Sadece evet demeniz yeterli size ayarlamam için.
Скажите, мистер Шапуи, император и французский король более не будут использовать меня как пешку в своих играх?
Bay Chapuys, söyleyin bana Efendin ve Fransız Kralı arasında bir oyunda yine piyon olarak mı kullanılıyorum?
Скажите... Скажите, что он может приехать, если ему угодно и с позволения короля.
Ona eğer hoşuna gidecekse ve eğer Kral isterse gelebileceğini söyleyin.
- Просто скажите и все.
- Hemen söyle.
И если они хоть как-то пошевелятся, скажите мне.
Herhangi bir harekette bulunurlarsa, haber verin.
Скажите ему, что я пошла танцевать вниз, в кладовку, что между ванными комнатами, которую используют как душ. И он должен найти меня там.
Ona, alt kattaki, daha önce çok amaçlı duş olan tuvaletlerin arasındaki depoda dans ediyor olacağımı ve bana katılması gerektiğini söyle.
Скажите мне чётко и ясно - зачем я здесь.
Bana tam olarak burada ne yaptığımı söyle.
Скажите Скотти, что если ему хочется, то пусть придет сюда и возьмет их сам.
Scotty'e söyle, eğer istiyorsa, Buraya kendi gelsin de alsın.
Скажите ему, что мы должны идти и смотреть за ребятами во внутреннем дворике.
Gidip bahçede oğlanlarla takılacağımızı söyle.
Скажите Сьюзан и Майку, что мы позаботиться об Эм-Джее.
Susan ve Mike'a, M.J.'e iyi bakacağımızı söyle.
Скажите громко и что-нибудь ужасное, а потом мы разберёмся с мужчиной в диване
Yüksek sesle ve korkunç şeyler söylerseniz biz de kanepedeki adamla ilgileniriz.
Если Вы хотите именно этого, скажите ключевое слово, и игра прекратится.
Eğer bunu istiyorsanız güvenlik kelimesini söylemeniz yeterli.
И если не хотите попасть в тюрьму, лучше скажите, кто убил Флетчера.
Şimdi hapsi boylamak istemiyorsan bizi Fletcher'ın katiline yöneltsen iyi olur.
Вы мне ещё скажите, что и Вилер тоже был секретным агентом.
Şimdi Wheeler'ın da gizli ajan olduğunu söylersin sen.
И перекройте доступ журналистам. Скажите им, что брифинг будет через полчаса.
Haber akışını durdurun, ben yarım saatte bir bilgi veririm.
Скажите ей, что я недавно их подстриг и подстриг очень коротко, поэтому мои уши торчат.
Ona saçımı yeni kestirdiğimi söyledin ve bu yüzden...
Вот и скажите мне, кто здесь гений.
Kim dahi sen söyle?
и скажите мне 24
и скажите ей 19
и скажите ему 22
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите ему 780
скажите мне правду 53
и скажите ей 19
и скажите ему 22
скажите 5893
скажите еще раз 19
скажите пожалуйста 37
скажите мне 1768
скажите ей 422
скажите ему 780
скажите мне правду 53