English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И скажите ей

И скажите ей traduction Turc

85 traduction parallèle
И скажите ей, пусть не вздумает болтать, что я пускаю в спальню кого попало, пока там не убрано.
Oda daha toplanmadı ama.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья.
Ondan nefret etmediğimi ve onun iyiliğini dilediğimi kendisine ilet.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
Şimdi babanın elini tut, seni ona götürecek.
Да, и скажите ей, что попозже я обязательно позвоню.
- Lütfen onu sonra arayacağımı söyleyin.
Найди небольшую женщину и скажите ей, что то что она мне дала этого не достаточно.
Sadece o küçük kadını bulun ve bana verdiğinin yeteri kadar iyi olmadığını söyleyin.
Найдите доктора Вейр и скажите ей, что я вошел в контакт.
Doktor Weir'ı bulup ona bağlantı kurduğumuzu söyleyin.
Позвоните Натали в "Глориос Фудз" и скажите ей "нет" в сотый раз. Мне не нужен дакуа. Мне нужны тарталетки с сиропом из ревеня.
Glorious Foods'dan Natalie'yi ara ve kremalı pasta istemediğimi söyle.
Пойти и увидеть ее сейчас и скажите ей, как вы чувствуете и тогда мы сможем все сделать какой-то кровавый мир.
Şimdi git ve onu gör, ona neler hissettiğini anlat ve sonra belki biraz huzurumuz olur.
Перед операцией, вспомните этот разговор, и скажите ей это.
Ameliyata girmeden önce bu konuşmayı hatırlayıp bunu ona söylemelisiniz.
Джейк, посмотрите на свою жену и скажите ей.
Jake, karina bak ve söyle ona.
Да, и скажите ей, что попозже я обязательно позвоню. Договорились.
- Lütfen onu sonra arayacağımı söyleyin.
Шаг третий : наденьте водолазный костюм и скажите ей, что собираетесь провернуть ещё одну афёру под названием "Аквалангист"
Onu öyle çok kızdır ki kitabı çalsın. Üçüncü adım : Bir dalgıç kıyafeti giyin.
Найдите Эленор... убедитесь. что она в порядке, верните мне эту... вещь, и скажите ей, что я заплачу ей за нее сколько она пожелает.
Elenore'u bulun iyi olduğundan emin olun benim emaneti getirin ve ona, onun için ne gerekiyorsa yapacağımı söyleyin.
Уильям, найдите Анну и скажите ей, что я поднялась наверх.
- William, Anna'ya üst kata çıktığımı söyler misin?
Идите к Ее Высочеству и скажите ей, Что мы тоже выдвигаем кандидатку.
Ne yapacaksınız, Lordum. Bu son şansı yakalayacak mısınız?
И скажите ей, что он умирает, потому что бог не хочет, чтобы он принимал лекарства.
Biz bir süredir aynı suda haşlanıyoruz. Isıya alıştık. Pippi Longdivision olmadan da işler gayet yolundaydı.
Если вы хотите, чтобы ее оперировали, а я видел подобное уже тысячу раз, то идите и скажите ей, что будете любить ее все равно, что бы ни случилось.
Eğer ameliyat olmasını istiyorsan, ki bunu binlerce kez gördüm içeri girip, her ne olursa olsun onu sevdiğini söylemek olacaktır.
Если вам не нравится, что она делает, так и скажите ей.
Eğer yaptıklarından hoşlanmıyorsan, anlat ona.
Нет, скажите ей, что я поеду в ее отель и буду ждать ее там.
Hayır. Söyleyin onun oteline gidip orada bekleyeceğim.
Если я ей нравлюсь, так и скажите.
Beni seviyorsan söyle bunu.
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Ona sadece nerede olduğunu ve bacağından yaralandığını söyle.
Что ж, если вас не затруднит, прошу вас, перезвоните ей и скажите, что вы согласны на три тысячи франков, а разницу буду оплачивать я.
Ben de aradaki farkı öderim. - Memnuniyetle. - Teşekkürler.
Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи и я ей позвоню, когда приеду.
Ona Fiji'ye gitmem gerektiğini söyler misiniz? Ve oraya ulaştığımda onu arayacağımı?
Скажите ей, что когда вы нашли меня я был здесь с единственными братьями, которые у меня остались. И я ни за что не собирался бросить их.
Ona, beni bulduğunuzda bu köprüde görev yaptığımı, yanımda geri kalan diğer kardeşlerimin olduğunu ve onları terk etmemin asla mümkün olmadığını söyleyin.
Скажите ей, что я буду в аэропорту, и надеюсь, что она тоже там будет.
Ona havaalanında olacağımı söyleyin. Umarım o da olur.
Шеф, я хочу, чтобы вы установили двустороннее соединение с этой женщиной, и когда вы это сделаете, скажите ей... скажите, что ее "герои" уже в пути.
Şef, senden bu kadınla karşılıklı iletişime geçmeni istiyorum, bağlantı kurduğunda ona de ki kahramanları yola çıktı.
Скажите, что она вам нужна, что ошиблись и оставляете ей должность.
Hata yaptığını geri gelmesini söyle.
Я вас и не прошу. Просто скажите ей, что по вашему мнению, уничтожение магистрали слишком рискованно, цена слишком высока.
Sadece ona, göbeği yok etmenin çok riskli olduğu fikrine sahip olduğunu söylemeni istiyorum.
Наберитесь смелости и поговорите с ней. Скажите ей всё в лицо!
Yürekli olun ve bunu onun yüzüne söyleyin!
Просто скажите ей, что он здесь, и все!
- Oğlunun geldiğini söyleyin.
Ей отлично удается праведное негодование. Скажите им : "Без Бонни ничего не скажу", пойду на другой канал. А когда они приедут сюда, вы откроете портфель и вывалите все деньги на пол.
- Buraya geldiklerinde çantayı açın... ve tüm parayı yere dökün.
Черт, скажите ей... что она проживёт и без меня!
Ona ben olmadan yaşayabileceğini söyleyin.
Да, так ей и скажите, а меня оставьте в покое.
- Bunu ona söyle, beni de rahat bırak.
Скажите ей, что вы друг Жоржа Анатоли и вас прислала Клодин.
Georgio'nun arkadaşı olduğunuzu, sizi Claudine'in yolladığını söyleyin.
Я бы ровнял их по предпочтениям дамы и буду рад и благодарен, если вы ей это скажите.
Bunu ona iletirseniz memnun olurum.
И вы не скажите ей на какие жертвы вам приходится идти, чтобы защитить ее?
Onun iyiliği için yaptığın fedakarlıkları ona söylemeyecek misin?
Если и предстоит заменить клапан я хочу что бы это был Берк доктор Ханн имеет вторую степень Скажите ей кто имеет первую
Eğer biri babamın kalbini ameliyat edecekse, bu kişinin Burke olmasını istiyorum. Dr. Hahn okuldan ikincilikle mezun oldu. Ona birincinin kim olduğunu sor.
Что касается Адель, скажите ей, что не можете представить свою жизнь без нее Скажите ей, что весь последний месяц вы бродили по больнице ночами и думали о ней
Adele gelince, onsuz bir hayatı düşünemiyorsun.
Скажите ей, что я не верю и в него.
Ona söyle Tanrı'ya inanmıyorum.
Да, точно, скажите мужу, что Анриэтта хочет посмотреть большие корабли, и что морской воздух пойдет ей на пользу.
Kocanıza, Henriette'in okyanus havasına ihtiyacı olduğunu söyleyin. - Anlamıyorum.
Вот так ей и скажите.
Öyleyse ona bunu anlat.
Я просто прошу, скажите ей что я скучаю по ней и это всегда будет ее дом
Ve senden tek isteğim onu çok özlediğimi ve bu evin her zaman onun da evi olacağını söylemen.
Скажите ей, что я недавно их подстриг и подстриг очень коротко, поэтому мои уши торчат.
Ona saçımı yeni kestirdiğimi söyledin ve bu yüzden...
Скажите спасибо своему дорогому хозяину и его пророческой паранойе. Благодаря которой был построен этот бункер.
Sevgili ev sahibinize ve onun buraya bu muhteşem sığınağı koymasına neden olan kahince paranoyasına teşekkür edebilirsiniz.
Иди домой. Скажите ей, что все в порядке и иди,
Eve dön.
Скажите ей, что я там, где хотела бы быть, и у меня нет никакой необходимости возвращаться.
Ona olduğum yerde mutlu olduğumu ve geri dönmeme gerek olmadığını söyleyin.
Угадайте, у кого двойная смена? Скажите ей, что извинения принимаются только в форме бурбона и сигар.
Özür olarak sadece içki ve sigara kabul ettiğimi söyleyin.
Скажите ей, что корабль и все на нём теперь принадлежат мне.
Ona geminin ve içindeki her şeyin benim olduğum söyle.
О, и если увидите Мег, скажите ей :
Yardım getirin. Eğer Meg'i görürsen, ona...
Скажите ей оставить ребенка и выйти ко мне.
- Bebeği bırakıp, benimle gelmesini söyle.
Скажите ей, что Рауль женился на прекрасной женщине, и у них уже много детей, и что семья Альварес известна во всей Мексике своим благородством и честностью.
Raul'un güzel bir kadınla evlendiğini ona çocuklar doğuracağını ve Alvarez ailesinin tüm Meksika'da onurlu bir aile olarak tanındığını söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]