И то правда traduction Turc
960 traduction parallèle
И то правда.
Ben de farkındayım.
И то правда.
Haklısın.
И то правда.
Doğru.
И то правда, я просто твоё маленькое приключеньице по дороге к семейному очагу.
Tamam, evden önce biraz ısınma.
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
Sonunda bir uyurgezerin uyanma halindeki davranışlarının gerçekten kontrol edilip edilemediğini öğreneceğim. Eğer bu gerçekse ona cinayet bile işletebiliriz.
Но если действительно хочешь, то как-нибудь обязательно сходим, потому что теперь ты и правда, кое-кто.
Ama bunu yapmayı gerçekten istiyorsan, bir gün gidebiliriz çünkü artık kıymetli birisin.
И если доктор считает, что необходима небольшая операция, то... не нужно бояться, правда?
Ve eğer bir doktor ufak bir ameliyatın gerektiğini düşünüyorsa... korkmanın da lüzumu yoktur, öyle değil mi?
- Одарить кого-то и правда удовольствие.
- Paylaşmak insana gerçek zevki verendir.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Ne zaman ordu ile zıtlaşsak biz haklı çıkıyoruz tabii onlar bunları kullanıp hayatlarını emanet ederken bizim öyle bir sorunumuz yok.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
Gerçekten bu gece söylediğin kadar budala olduğumu düşünüyorsan kendi yolumuza gitmemiz en iyisi olur sanırım.
Потому что если ты и правда тот Кикутё, о котором тут говорится, то тебе исполнилось ровно 13 лет.
Dinle! Burada söz edilen Kikuchiyo sen isen on üç yaşında olman lazım.
Если то, что вы сказали о миссис Роджерс и её муже правда, я согласен с тобой, Сэмми.
Bayan Rogers ve kocası hakkında bana anlattığın doğruysa sana katılıyorum. Bir yer bulalım.
И то правда.
Ne hakkinda tek kelime okudum ne de ön gösterimi izledim.
- И то, правда, Йозеф. Уж эта мне электроника!
İnsan hayran oluyor.
Обычно потому, что им чего-то хочется добиться и они боятся, что правда им помешает.
Bir şeyler istedikleri için. Gerçeğin bunu sağlayamayacağından korktukları için.
О, извиняюсь, но, правда, нужно успеть на самолёт..... а не то леди Х и этот жалкий садовник будут беситься.
Çok üzgünüm uçağa yetişmem gerekiyor. Aksi takdirde Lady X ve sefil bahçıvan etrafta çılgın gibi koşturmaya başlayacaklar.
И правда, Доктор, кто-то шел этим путем раньше.
Evet Doktor, bazıları bu yoldan daha önce geçmiş.
Если вы и правда восхищаетесь, то вы должны уважать и наше чувство долга.
Bu gerçekse, o zaman bizim görev bilincimize saygı göstermelisin.
Нет, доктор, я позволил вам поверить в то, что это правда, чтобы Хенох прочел ваши мысли и тоже поверил.
Hayır. Gerçek olduğuna inanmanıza izin verdim, böylece Henoch düşüncelerinizi okuyup buna inanacaktı.
- И то правда.
Haklısın.
По-моему, и правда звучит глупо - садиться в машину к другому незнакомцу после чего-то подобного...
Böyle bir olaydan sonra, bir diğer yabancının arabasında olmak, aptalca görünüyordur.
Это я о том, что и так и этак - результат-то тот же, правда?
Yani, her ikisi de aynı kapıya çıkıyor, ne dersin?
и на администрацию, правда? Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Sanırım ben ayrıldıktan sonra Parti eylemcileri sendikalar ve yönetimle paylaştığımız şeyleri kendi sütüne aldın.
Но если голос говорит : "Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Ama eğer bir ses sana "Buraya gel, seni seviyorum." derse ve bir el uzanıp seni sert bir şekilde çimdiklerse, sevgi o el tarafından bozulmuştur, değil mi?
И то место, где ты сидишь, и твои одежды - всё это моё! Ты, правда, веришь, вертихвостка, что со мной так можно поступать, да?
Böyle yaparak kendine bağlayacağını mı sanıyorsun beni, kafasız kadın?
Бездельники буржуа, считающие себя подобием всевышнего... и если это правда, то не хотел бы я встретиться с создателем в безлунную ночь.
İnsanların Tanrı'nın suretinde yaratıldıkları doğruysa Onunla karanlık bir sokakta karşılaşmak istemezdim.
Когда Вы отбросите все невозможное, то, что остается каким бы невероятным оно не было, и есть правда.
İmkansız olanı ihtimal olarak ortadan kaldırdığınızda geriye kalan ne kadar olanaksız görünse de gerçeğin ta kendisidir.
Если ты сказала ВСЁ, то мне и правда повезло.
Eğer tek diyeceğin buysa gerçekten şanslıyım.
Ведь и правда, смерти в лицо смотрели, а всё-то в радость было, а?
Gerçekten ölümle yüz yüze gelmiştik yine de neşeliydik, değil mi?
То есть, я знаю, почему тебя посадили и все такое, но ты правда это сделал?
Hapse bunun için girdin ama sahiden vurdun mu?
И если это правда, то сколько же информации там сокрыто?
Uzaydaki tozların içindeki partüküllerde belki de. Eğer bu doğru ise, içlerinde ne anılar gizlidir?
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Jane, beni sevmiyorsan tetiği çek daha iyi çünkü sensiz zaten yaşamak istemem.
А это ведь не одно и то же, правда?
Aynı şey değil, öyle değil mi?
- Вечно одно и то же. - Нет, правда. Я рассказал ему о нас.
İkimizle ilgili, babamla konuştum.
Это правда, как и то, что я отец твоего ребенка.
Ayrıca benden bir çocuk bekliyorsun.
Ну, вообще-то, мы и правда встречались...
Aslında kısa bir süre çıktık ama...
Но той ночью, я и правда достиг дна.
Ama o gece gerçekten dibe vurdum.
И я должен что-то ещё узнать... не правда ли?
Öğrenmem gereken bir şey daha var doğru değil mi?
В этом-то всё и дело, правда?
Doğru, değil mi?
Ага, то есть вы берете деньги и правда торжествует каждый день.
Yani, her gün para alıyorsunuz ve her zaman doğru şeyleri yapıyorsunuz.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
- Yani gerçek şu ki, siz ve Monsieur Barraclough, öldüğüne sevindiniz.
Профессор, если то, что вы говорите - правда, психопроективные способности Ниделл убивают ее, и я должен знать почему.
Pekala Profesör, söylediklerin doğruysa, ve Nidell'in telepatik yeteneği ölümüne neden oluyorsa, nedenini bilmeliyim.
Правда ли то, что вы с сыном и мужем жили в маленьком городке в Мексике?
Mesela, oğlunuzun, siz ve kocanızla... beraber Meksika'daki küçük bir kasabada büyüdüğü doğru mu?
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Biliyorum zorlu bir başlangıç oldu, fakat gerçekten o kadar da kötü değil.
Если то, что вы говорите, правда, то вы можете сопровождать миссис О'Брайен и быть нестором.
Eğer bu doğruysa, Bayan O'Brien'a buraya kadar eşlik edebilir ve nestor olabilirsiniz.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Ama mantık diyor ki, eğer biz kurtulduysak, durum ne olursa olsun... başkalarının da aynı şekilde kurtulmaları gerekiyor.
Три года назад ты говорил, что правда - это то, сё и это.
3 yıl önce gerçek şu, gerçek bu diyordun.
Но потом появился Ангел Божий, и на следующий день правда стала чем-то совершенно другим.
Sonra birden Tanrı'nın meleği geldi ve ertesi gün bir anda gerçekler değişti.
Нет другой правды, кроме собственной уверенности, что то, что ты делаешь, и есть правда.
Oynadığını gerçek olduğu inancından başka bir gerçek yoktur.
Если вам и правда интересно, то я всё утро ел делавианский шоколад.
Doğrusunu istersen sabah boyunca Delavian çikolatası atıştırıp durdum.
Я верю, что то, что мы ищем находится в папках с "Секретными Материалами", и вся правда кроется именно там.
Ama Gizli Dosyaları ararken yüzleştiğimiz şeyler dosyaların içindekilerden çok daha gerçek.
и то и другое 193
и тогда 920
и тогда все 16
и то верно 102
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и тогда 920
и тогда все 16
и то верно 102
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и только то 18
и точка 387
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и тому 30
и тот факт 138
и точка 387
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и тому 30
и тот факт 138