И тогда я traduction Turc
5,917 traduction parallèle
Мы отправляемся в маленькое дорожное приключение, во-первых, и тогда я возьму его в Нью-Ханаан доме в Нэшвилле.
Küçük bir yol seyahatına çıkacağız önce, ondan sonra da onu Nashville'deki New Canaan House'a götüreceğim.
Вы знаете, и тогда я нет скажи ему, что бы это ни было что он хотел услышать, и он это сделал.
Sonra ben duymak istediği şeyi söylemeyince yaptı.
Ну что ж, Шелдон, тогда увидимся на отборочных и тогда я думаю, ты удивишься тому, чего Сью-Лекс Лютер-Сильвестр удалось достичь.
Pekâlâ, Sheldon, sanıyorum ki yarışmada görüşeceğiz ve sana sürpriz olacak Sue "Lex Luthor" Sylvester'ın kazandığını görmek.
Как только я ей скажу, она "включит" детектива... и тогда я не смогу за ней понаблюдать - в ее естественной среде обитания.
Çünkü ona söylersem, dedektifçilik yapacak ve dolandırıcıyı kendi ortamında gözlemleyemeyeceğim.
Я могу... вернуть картину, и тогда я больше не буду...
Ben resmi geri verebilirim ve sonrasında artık müşteri...
И тогда я погрузился во тьму.
O zaman karanlıklara gömüldüm.
И тогда я бы пробовал твои губы.
Tadına baktığım senin dudağın olabilirdi.
И тогда я увидел, как Ребекка... улыбается.
Ve o zaman Rebecca'nın gülümsediğini gördüm.
И тогда я заметила, что он следил за мной.
Bu sırada beni takip ettiğini fark ettim.
"Если встанешь на колени, сынок, и будешь просить пощады, вот тогда я перестану".
"Dizlerini çöktüğünde evlât merhamet dileneceksin, işte ben o zaman duracağım."
И если бы ты помогла мне с руководством, то я могла бы что-нибудь с этим придумать, и в то же время не выпускать из внимания сеть, и тогда меня бы больше ничего не волновало.
Bu yüzden eğer sen yönetim kısmında yardım edersen ben bu işin de ucundan tutabilir ve aynı zamanda ağın çalışırlığından da sorumlu olurum ve bu beni mutlu eder.
- Тогда я побегу и...
Ben oraya gidip...
Если мы хотим обокрасть Рэймонда и его покупателя с чем бы то ни было, что Старк продал, тогда я буду лёгок и быстр.
Raymond'ı ve alıcısını Stark'ın sattğı her neyse, onunla yakalamak istiyorsak o halde ışık hızıyla girmem lazım.
Они скоро поймут, что я не местный, и тогда...
Benim buralı olmadığımı anlamaları çok sürmez, ve bu gerçekleşirse...
Мы с Пирсом были в Англии на наш медовый месяц, и тогда Пирс мне сказал, что он... здесь я приведу точную цитату...
Pierce ve ben, balayımız için İngiltere'ye gittik, ve Pierce bana dedi ki ondan alıntı yapıyorum... dedi ki "Kısırım, ve çocuk sahibi olamam."
Тогда я просто раздоговорюсь с лидером большинства в Сенате, Митчем МакКоннеллом. С которым познакомилась на Кайманах на курсах лидерства и охоте на черепах.
O zaman Cayman Adaları'nda bir liderlik tatili ve kaplumbağa avında daha yeni tanıştığım Senatör Çoğunluk Lideri Mitch McConnel'la konuşup bu işi düzeltmem gerekecek.
Знаю. Это весьма неприлично, учитывая, что я принесла твоему кружку победу на блюдечке и сделала так, чтобы "Новые направления" оставались частью этой школы даже тогда, как нас здесь уже не будет.
Biliyorum bu biraz kabaca oldu çünkü senin Glee Kulübü'ne, New Directions'ın zaferini gümüş tabakta sunarak garantiledim okulun bir parçası uzun süre sonra sen ve ben yokken de var olacak.
Любовь и брак случаются тогда, когда люди говорят друг другу : "Я люблю тебя, действительно люблю. Будущее сулит череду взлётов и падений, но я не хочу участвовать в гонке, если рядом не будет тебя."
Aşk ve evlilik, iki insanın birbirine seni seviyorum çünkü seni seviyorum ve biliyorum bu zorlu bir yolculuk olacak ama sen olmadan bunu yapmak istemiyorum demesidir.
И если он скажет... тогда я... я заговорю.
Adam derse o zaman konuşurum.
Тогда я в тебе и нуждалась.
En çok o gün sana ihtiyacım olmuştu.
Если под "нами" ты подразумеваешь тебя и Фрею, тогда я не буду стоять с вами.
"Biz" derken Freya ile senden bahsediyorsan daha çok beklersin.
Если я скажу тебе, кто я есть на самом деле, и ты откажешься мне верить, тогда едва ли меня можно винить за твоё разочарование.
Sana kim olduğumu söyledikten sonra bana inanmamayı tercih edersen uğradığın hayal kırıklığında suçlanacak kişi ben olamam.
Если бы я пролил кровь полумесяца, тогда Хейли пришлось бы задаться вопросом о преданности стаи к Хоуп, и она не сбежала бы.
Eğer Hilal kanı dökersem Hayley sürünün Hope'a olan sadakatini sorgulayacaktı ve kaçmayacaktı.
И я поймал и допросил её, и тогда узнал правду.
Sonra yakalayıp yüz yüze geldim. Müteakiben gerçeği gördüm.
Если не вернешь сюда Хейли, тогда я сама найду Хоуп, и как я уже сказала, другого пути нет.
Eğer Hayley'yi buraya geri getirmezsen Hope'u gider kendim bulurum. Ayrıca söylediğim gibi başka bir yol yok.
И, Фелисити, если это верно, тогда... я не знаю, ради чего все это было.
Ve bu doğruysa Felicity, olanların ne için olduğunu bilmiyorum.
Ну, возможно, я мог бы прислать самолёт моей семьи, и тогда ты и твои родители устроили бы отпуск в Америке.
Belki ailemin uçağını yollarım böylece siz Amerika'da tatil yaparsınız.
Вот тогда я в нее и влюбилась, наверное.
Sanırım ona aşık olduğum an, o andı.
Наш сын умер, и ты оставил меня тогда. когда я больше всего в тебе нуждалась.
Çocuğumuz öldü, sen de beni sana en çok ihtiyaç duyduğum anda yalnız bıraktın.
Тогда у меня не останется ничего и никого, к чему я мог бы вернуться домой.
O zaman dönecek kimsem veya hiçbir şeyim kalmamış olur.
И если сегодня я пойду с тобой, и меня убьют, тогда я лишусь любого существующего шанса исправить всё то, что я сломал.
Ve bu gece seninle gelip ölürsem bozduğum şeyleri düzeltme şansımı da kaybederim.
Тогда я исчезну и никогда тебя не побеспокою.
Sadece gideceğim, seni bir daha asla rahatsız etmeyeceğim.
Люди барона и Банши хотят лишь говорить о Майкле Янгере, так что я подумываю подмять всё под нас, может тогда я смогу добиться расположения Касса.
Tüm Bunchy ve yalakları Michael Younger hakkında konuşma istiyor, bu yüzden eğer bunu iyi şekilde çevirirsem, o zaman Cass için iyi şeyler yakalayabilirim.
Я тогда понятия не имел, зачем мы это делаем и что делаем вообще.
O zamana kadar ne yaptığımız ve neden yaptığımıza dair en ufak bir fikrim yoktu.
- Тогда я и позвонила в 911.
- İşte o zaman 911'i aradım.
Слушайте, я бы с удовольствием остался здесь на весь день и ответил на ваши вопросы, но тогда мне пришлось бы заставить ваших друзей из Си́дар-Ра́пидс ждать меня еще дольше, а нам этого не нужно.
Bütün akşam burada kalıp sorularınızı yanıtlamayı çok isterdim... ama Cedar Rapids'deki arkadaşlarınızı bekletmem gerekir ki bunu yapmak istemeyiz.
Я знаю, что будет лучше для моей дочери, и я не хочу, оставлять ее в комнате полной незнакомцев, не тогда, когда она так уязвима.
Kızım için en iyi olan şeyi biliyorum. Ve onu bir oda dolusu yabancılarla yere koymak beni rahatsız ediyor hem de bu kadar hassasken.
И знаешь что? Если это действительно наша последняя ночь на Земле, тогда я хочу знать, что мы провели каждую секунду... следуя нашим мечтам.
Ayrıca eğer gerçekten bu gece dünyadaki son gecemiz ise her saniyesini rüyalarımızı kovalayarak geçirdiğimizden emin olmak istiyorum.
Через день-другой я позволю себе снова тебя вызвать, тогда мы поговорим подробнее и все обсудим.
Birkaç gün içinde, sizinle tekrar buluşma şerefine erişeceğim ve şartları müzakere edeceğiz.
Тогда это сделаю я... И преклонюсь за нас обоих.
Öyleyse ben gider ikimiz adına eğilirim.
Вот тогда я и узнал, как поспешно люди делают выводы.
İnsanların yargılama konusundaki aceleciliklerini o zaman öğrendim.
И ты можешь оглянуться назад в прошлое и сказать "О чем черт возьми я думал", но... не тогда, когда это любовь.
Geçmişe dönüp "Ne düşünüyordum ki?" diyebilirsin. Ortada aşk varsa böyle olmaz.
Я бы с удовольствием дал тебе сменить меня, но зная Дэйва, он как назло, тогда и появится, а потом будет попрекать.
Nöbeti sana devretmek isterdim ama Dave'in zamanlamasını düşünürsek sen buradayken gelir ve asla olayın sonunu duyamam.
Пока ты не упомянул другое устройство, которое тоже может гореть. Вот тогда я и вспомнил. - Ноутбук.
Sen yanabilecek baska cihazlardan bahsedince o zaman hatirladim Laptop.
Была прямо перед тобой, и теперь я понимаю, что ты тогда расследовал убийство Сэмми, а не получал инструкции от главаря банды.
Sen gelmeden önceydi ve şimdi anlıyorum ki meğerse Sammy'nin katilini araştırmaya gelmişsin, liderden direktif almaya değil.
- Тогда я объявляю вас мужем и женой.
- Ediyor. - Sizi karı koca ilan ediyorum.
Так что, если у тебя нет Мелани и если у тебя нет яйца, тогда уйди с моей дороги!
Melanie ve yumurta sende değilse çekil yolumdan!
Я помогла ей добраться до уборной, и тогда она заметила, что у неё идёт кровь.
Lavaboya kadar yardım ederken kanaması olduğunu fark etti. - Kanaması mı vardı?
Тогда я и понял, что она все подстроила.
O an her şeyi onun ayarladığını anladım.
Я просто... Заработался, и... Тогда возьми трубку, когда звонит твоя девушка, и скажи ей об этом.
Şey, ben işe dalmışım ve ve kız arkadaşın aradığında açıp ona...
Боже, я просто хочу потусить сегодня парни, и просто нажраться Ну чтож, тогда так приятель
Tanrım, bu gece dışarı çıkıp düzüşmek istiyorum.
и тогда я подумал 39
и тогда я подумала 21
и тогда я понял 102
и тогда я поняла 46
и тогда я сказал 27
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда что 16
тогда я пошел 35
и тогда я подумала 21
и тогда я понял 102
и тогда я поняла 46
и тогда я сказал 27
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда что 16
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я с вами 17
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я с вами 17