Известил traduction Turc
33 traduction parallèle
Почему ты нас заранее не известил?
Olan bitenden bizi neden haberdar etmedin?
Я уверен, вы будете рады узнать,.. ... что я известил ваши призывные участки и дал им знать,.. ... что вы подлежите призыву.
Ayrıca gittiğiniz yerlerdeki askerlik şubelerine... artık, askere gitmeye hazır olduğunuzu bildirdiğimi... duymaktam mutlu olacağınıza da... eminim.
Он взял ещё пешку, Гарри, но не известил нас о своём ходе.
Bir piyon daha aldı Harry. ama daha hamlesini bize söylemedi.
Известил брата по электронной почте сразу после похищения.
Kaçirilma saati civarlarinda kardesine e-posta atmis
Но почему же ты меня не известил об этом? А я писал неистовые письма в Скотланд-Ярд.
Bulunması için Scotland Yard'a çıIgın mektuplar yazıp duruyordum.
Одно из ваших обвинений заключается в том, как доктор Махоуни известил вас о кончине.
Suçlamalarınızdan biri Dr.Mahoney'in... sizi üzücü akıbetten haberdar etme şekline dayanıyor.
Вскоре гонец известил о прибытии генерала.
Sonra bir gözcü geldi ve generalin geldiğini haber verdi.
Он известил.
- Haber verdi.
Я уже известил Арни.
Geçen hafta Arnie'ye söyledim.
Я знаю, что детектив Олин известил вас о том, что мы нашли два тела сегодня, и знаю, что вы хотите знать больше.
Olin'in sizi bilgilendirdiğini biliyorum bugün iki ceset bulundu, ve biliyorum ki siz daha fazla bilgi istiyorsunuz. ama bu gibi davalarda, olabildiğince titiz olmak önemlidir.
Кто-нибудь Рюхэя известил?
Ryouhei'ye söyleyen oldu mu?
Так вот, я известил некоторых своих инвесторов, что Эл будет здесь в связи с попыткой покушения на его сына.
Yatırımcılarıma, oğluna yapılan suikast girişimi dolayısıyla Al'in burada olacağını bildirdim.
ƒэвид, раз уж все они жили на линтон, и вы знакомы с родител € ми риса и евина...'отите, чтобы € их известил.
David, bu gençler Clinton'da yaşadığından ve sen Chris ve Kevin'in ailesini tanıdığından- - Aileye haber vermemi istiyorsunuz.
Слышала, ты известил жену.
Şey duydum ki sen bilgilendirme yapmaya gitmişsin.
Вчера за завтраком он известил меня... известил меня...
- Dün kahvaltıda, bana haber verdi... haber verdi.
Известил брата по электронной почте сразу после похищения.
Kaçırılma saati civarlarında kardeşine e-posta atmış
Габриэла... Я известил профсоюз, на случай, если копы захотят с тобой поговорить.
Gabriela polisler seninle görüşmek isteyebilirler diye birimi uyardım.
Скиннер известил пограничников, дорожная полиция патрулирует по всем главным трассам, ведущим к границе.
Skinner sınır devriyesine haber veriyor sınırdaki yetkililer bütün ana yolları ve sınır geçişlerini kontrole alacak.
Я уже известил ближайших родственников.
Ailesine çoktan haber verdim.
Я финансировал экспедиции Эмиля в течение 8 лет, и вдруг узнаю, что его корабль причалил, моего груза нигде нет, и он ни о чем меня не известил.
Sekiz yıl boyunca Emile'in sevkiyatlarına yatırım yaptım buna karşın gemimin vardığını, kargomun hiçbir yerde bulunamadığını ve benimle hiç temas kurmadığını öğreniyorum.
Думаешь, это хром известил прессу о происходящем?
Soruşturmamızı basına sızdıran bir Chrome muydu sence?
Мой коллега из ЦКЗ известил вас о моем прибытии?
CDC'deki mevkidaşım size geleceğimi bildirmişti.
Я также известил мистера Росса.
Bay Ross'a da haber verdim.
Значит, Рассел уже известил семью?
Russell, ailesine haber verdi mi?
Я разместил фото Калеба Рейнольдса в сети, известил Управление транспортной безопасности, связался с полицией Балтимора.
Caleb Reynolds'u fotoğraf işine koydum, TSA'ya haber verdim Baltimore PD ile görüştüm.
Я известил НХЛ, и они его заберут.
NHL bilgilendirildi ve yakında bunu geri almaya gelecekler.
... заседатель известил суд вчера вечером...
... jüri Mahkemeye bildirene kadar haberimiz olmadı...
Я сегодня утром известил ее о Терезе, но она не перезвонила.
Theresa'nın durumunu bildirmek için ona bu sabah mesaj bıraktım ama beni aramadı bile.
Я уже известил Вашингтон.
Washington'a bildirdim bile.
- Когда вы их разбили, адмирал известил губернатора, что покидает Нассау, и забрал весь флот в Лондон.
Siz onun güçlerini yendiğinizde Ormiral, Vali'ye Nassau'dan çıkıp donanmasını Londra'ya yönlendirdiğini söyledi.
Надеюсь, ваш шпион известил вас, что четверо моих людей погибли, попытавшись арестовать его.
Casusunuz adamlarımdan dördünün onu tutuklamaya çalışırken canlarından olduğunu da anlatmıştır.
С минуты на минуту Джульетта может встать, и не простит, что я еще не известил Ромео.
Romeo'nun olan bitenden haberi yok