English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Или ничего

Или ничего traduction Turc

1,521 traduction parallèle
Да ладно, ребята, о мертвых или хорошо, или ничего.
Yapmayın, çocuklar, hepimiz öldüğü için memnun olsak?
В магазине сказали, что этим надо посыпать, или ничего не получится.
Percy Salt, üzerine dökmezsen olmayacağını söyledi.
Забыть о тебе можно не целуясь с кем попало или притворяясь, что ничего между нами не было.
Seni aşmak rasgele biriyle kırıştırmakla ya da hiç beraber olmamışız gibi davranmakla olmaz.
Я хочу знать, могу ли я снова постучать в твою дверь завтра вечером, или это ничего такого не значит, как та ночь в офисе.
Acaba yarın bu kapıyı yine çalabilir miyim, yoksa bu böyle, neyse o mu, bürodaki o gece gibi?
Ничего, чтобы опознать его или его местонахождение.
Onu ya da yerini belli edecek bir şey yok.
Мы сматываем удочки, пока со мной или с женой ничего не случилось. Вы хорошо знали Бренду?
Bana ya da eşime bir şey olmadan buradan kaçacağım.
Нет там ничего о либералах или консерваторах!
- Ulan kitapta ne liberal ne sağcı var!
Прежде, чем я начну задавать вопросы, мне нужно знать кое-какие ответы, или мы ничего не добьемся.
Sorguya başlamadan önce, hiç bir yerde bulamadığım bazı cevapların en azından bir kısmını almak istiyorum.
Обидно? Или от героя войны уже ничего не осталось?
Savaştaki kahramandan kalan duyguları mı incitiyor?
Что ж, у нас нет ничего, что связывало бы Кевина Скотта с этим ядом или смертью нашего неизвестного.
Kevin Scott'ı zehirle ya da maktûlün ölümüyle ilişkilendirecek bir şey yok.
Мам, нравиться или нет, но ты взяла обязательства, и может это больше ничего для тебя не значит, но ты должна для этой семьи сохранить ваш брак
Gerçi artık o yeminin sana bir şey ifade etmediği açık. - Ama ailemiz için evliliğini kurtarmaya çalışmalısın.
Нет ничего плохого в благодарном объятии или шлепке по мягкому месту.
Ara sıra sarılmaları ya da popona şaplak atmaları normaldir.
Следите, чтобы ничего не попало на кожу или в глаза.
Derinize ve gözlerinize bulaştırmayın.
Или нам ничего из этого не понадобится.
Ya da belki bunların hiçbirine gerek kalmaz.
И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Bazılarımız için Noel'in kötü geçtiğini biliyorum ama işler ne kadar zor hale gelirse gelsin Noel Baba'nın veya birkaç Noel şarkısının çare olamayacağı hiçbir şey olmadığını anladık.
* Не надо ничего делать или говорить, * * малышка *
* Kalmadı yapabileceğin veya söyleyebileceğin bir şey * Tatlım *
Неважно, типа это ничего не меняет? все что ты чувствуешь ко мне? или неважно, как в тебе..
Önemli değil derken benimle ilgili hislerin değişmeyecek mi diyorsun yoksa senin için hiç önemli değil mi?
У меня ничего и никого нет, у меня ни малейшего понятия, кто я, или что я делаю, или для чего.
Hiçbir şeyim ya da kimsem yok. Kim olduğum ya da yaptıklarımı neden yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok.
Говард ничего не закажет, но вылезет с каким-нибудь мерзким комментарием, со словами "пирог" или "чизкейк"
Howard bir sipariş vermeyecek ama içinde turta ve cheesecake içeren iğrenç bir yorum yapacaktır kesin.
Не думаю, как мы целовались и смеялись вместе или как я фотографировал ее, когда на ней не было ничего, кроме прикрывающих соски саламандр.
Onu öpmeyi, onunla gülmeyi ne de göğüslerini sadece semenderler kapatırken resmini çekmeyi.
Или продолжим притворяться, что тебя ничего не тревожит?
Söyleyecek bir şeyin yokmuş gibi davranmaya devam mı edeceğiz?
Ничего себе! Я не должен был видеть или услышать это.
Bunu görmek ya da duymak zorunda değildim.
Нет, я ничего не слышал. Я полагаю, она все еще в Париже или уже в Брауне.
Ya Paris'ten dönmemiştir ya da çoktan Brown'a gitmiştir.
Но я хочу, чтобы ты знал, что я никогда больше не сделаю ничего, что бы причинило боль твоей дочери или кому-либо другому.
Ancak, bir daha asla kızını ya da başka birisini incitecek hiçbir şey yapmayacağımı bilmeni istiyorum.
Три слова, которые в тот момент не значали ничего или значали многое.
Kastetmiş olabileceğin ya da olmayabileceğin şartlar altında söylenmiş, üç tek heceli sözcük.
Но если мы ничего не сделаем, чтобы ей помочь... или хотя бы не поверим, что она сможет сдерживать это, мы с тем же успехом можем заколоть её прямо сейчас.
Ama ona yardım etmek için elimizden her geleni yapmazsak ya da en azından kendini toplayabileceği gerçeğine inanmazsak kalbine şimdiden kazığı saplayalım daha iyi.
Или вы до такой степени поражены моим признанием, что даже ничего не ответите?
Ne, bunu cevaplayacak konumda olmadığın halde sana bu soruyu sorduğum için çok mu şaşırdın?
Если я так ничего и не скажу в течении целого часа, вы скажете что-нибудь, или будете просто сидеть здесь?
Eğer bir saat boyunca hiçbir şey söylemezsem önünde sonunda bir şey söyler misin yoksa öyle oturur musun?
Я не знаю ничего о вас... одна вы, или нет.
Hikâyen nedir bilmiyorum biriyle beraber misin, değil misin bilmiyorum.
Ничего не признаю, я не управляю тем, что этот психбольной может сделать или нет от моего имени.
Hiçbir şeyi kabul etmiyorum. Adıma yapılmış ya da yapılmaya çalışılmış hiçbir şey ile ilgim yok.
Слушай, ничего личного, но я должен сделать свою работу, или я подставлю свою задницу.
Bak, kişisel olarak algılama... fakat burda işimi yapmam lazım, Yoksa benim kıçımı gümbürtüye gider.
Ничего не будет. Последнее, чего хотела бы Анна - большого переполоха в медиа или толпу из ФБР на месте крушения - там же будут останки Визитёров.
Olay yerinde Ziyaretçi kalıntıları olacağından Anna medya ilgisi ya da FBI incelemesi olmasını istemeyecektir.
ћое сожаление касаетс € того... что € ничего не сделал, чтобы остановить или как то пресечь его жестокое поведение.
Benim pişmanlığım onun sana karşı olan vahşi davranışlarını durdurmak için hiçbir şey yapamış olmam.
И ты ничего не знаешь о моих родителях, так что не надо говорить о какой-то договоренности между ними или соглашении или еще чем-то.
Ve ailem için, anlaşma falan yapmışlardır demeye hakkın yok.
ќни ничего не говор € т о рыночной стоимости ценной бумаги, волатильности ее цены, или ее пригодности в качестве объекта инвестиций.
Onlar bir menkul kıymetin pazar değerini fiyatının oynaklığını veya bir yatırım olarak uygunluğunu göstermez.
Высокое звание или титул ничего не значат.
Rütbelerin ve ünvanların bir önemi yok.
В смысле, не то, чтоб мы без вас ничего не могли сделать, потому что... с вами или без вас...
Yani, sensiz de hiçbir şey yapamayacağımızdan değil, çünkü... ee, seninle yada sensiz...
Господин Президент, со всем уважением, ничего из того, что мы им скажем или не скажем не изменит факта, что их любимые мертвы.
Sayın Başkan, kusura bakmayın ama onlara söyleyeceğimiz ya da söylemeyeceğimiz hiçbir şey onların sevdiklerinin öldüğü gerçeğini değiştirmeyecek.
Нам даже не известно, сколько этих кротов на свободе, насколько глубоко они внедрились или какую угрозу они представляют - ничего.
Daha henüz dışarıda ne kadar pusucu olduğunu ya da ülkenin ne kadar içine sızdıklarını ve hangi tehditleri oluşturduklarını bile bilmiyoruz. Hiç.
Также можно утверждать, что ты думал что иметь в кармане сговорчивого копа - это хорошая идея. И не было ничего, что я бы могла сказать или сделать чтобы предупредить тебя.
Senin de elinin altında kimliği ifşa olmuş bir polisi tutmanın iyi fikir olduğunu düşünmen ve benim bu konu hakkında yapabileceğim ya da söyleyebileceğim bir şey olmaması tartışılır.
Если бы не произошла счастливая "вселенская" случайность, не было бы ни вас, ни меня, ни звезд или планет, и вообще ничего.
Başka bir şanslı kozmik darbe olmasaydı ne siz ne ben ne yıldızlar ya da gezegenler ne de tek bir şey oluşurdu.
Если бы мы только делали всё по правилам, которые не существуют, так или иначе, ничего бы этого не произошло.
Eğer kurallara göre yapsaydık, ki kural falan yok, hiçbir şey yapılmayacaktı.
Любой ущерб, порез или укол - и у меня всё заживёт обратно, как будто ничего и не было.
Her türlü çizik, kesik sanki hiç olmamış gibi yeniden büyüyecek.
" тверждаетс €, что некоторые до крайности простые правила или уравнени €, не содержащие ничего случайного ( они полностью определены, мы о них знаем всЄ ), могут давать совершенно непредсказуемые результаты.
Kaos, "İçinde hiç tesadüfi bir şey olmayan, çok ama çok basit, hakkında her şeyi bildiğimiz, tamamen determinist denklem kuralları tümüyle tahmin edilemez çıktılara sahip olabilir" der.
Слушайте, это не имеет ничего общего с моей мамой или с Албанией, или с Танжером или то кафе в Будапеште, которое... О. это даже не было...
Bakın, mesele annem, Arnavutluk Tangiers ya da Budapeşte'deki kafe olayıyla ilgiliyse, yani biz...
Странно, что мы ничего не знаем о том откуда он или-или кто нанял его
Adamın nereden geldiğini veya onu kimin işe aldığını bilemiyor olmamız garip.
Генерал, вы больше ничего не помните о Волкофе, или Фрост?
General. Volkoff ya da Buz hakkında başka bir şey hatırlıyor musunuz?
Я не рисовал это--это... сумасшедий Снежный человек или что угодно, - Это не имеет ничего общего со мной.
Bunu duvarlara ben çizmiyorum... Bu kocak ayak resimleri veya her neyse işte. Bunların benimle ilgisi yok.
Он сказал, что не помнит ничего пока был гномом, присоединения, или почему он вступил.
Cücelikle ilgili hiçbir şey hatırlamadığını söylüyor. Katılımıyla veya neden katıldığıyla.
Он хочет подтвердить этим, что Ваша жалоба на меня была научно обоснована Наукой, в которую Вы верили, оправдано это или нет И что в этой жалобе не было ничего сверх этого пока я не приостановил Ваш контракт с ФБР и не перенёс исследование в Вашу собственную личную жизнь
FBI kontratını askıya alıp bütün hayatını inceleteceğim bir soruşturma açmadan önce inandığın bilim yüzünden benimle aranın kötü olduğunu kanıtlamak istiyordu.
Но я не вижу здесь ничего... о сильных нагреваниях или возгораниях.
Ama hâlâ ısı ya da yangınla ilgili bir şey bulamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]