Интервью traduction Turc
3,480 traduction parallèle
Беру интервью у Уилла Грэма.
Will Graham'le röportaj yapacağım.
- О тебе. Ты дал интервью Фредди Лаундс.
Freddie Lounds'a röportaj vermişsin.
Фредди должна была взять у меня интервью.
Freddie benimle röportaj yapacaktı.
С чего ты даёшь интервью ЛАундс?
Neden Freddie Lounds'a röportaj veriyorsun?
Пока что она только брала интервью у семей жертв, погибших от взрыва.
Şu ana kadar sadece patlamada ölenlerin ailesiyle röportaj yaptı.
Я бы хотела взять у тебя интервью для своей статьи.
Seninle yazdığım bir makale için röportaj yapmak istiyorum.
Никаких, я повторяю, никаких интервью с детьми.
Hayır, tekrar ediyorum. Çocuklarla röportaj yapılmayacak.
Удачи на интервью, красавчик.
Röportajında iyi şanslar yakışıklı.
Больше никаких интервью.
Röportaj vermeyeceksin.
Мне нужно организовать эксклюзивное интервью между Ванессой Чандлер и президентом.
Özel bir görüşme ayarlaman lazım Vanessa Chandler ve Başkan arasında.
Я спрошу её после интервью, когда она... будет в романтическом настроении.
Röportajından sonra soracağım, tamamen... romantizm bitince.
Итак, у нас всё готово с Ванессой Чендлер для интервью с Фитцем?
Vanessa Chandler ile Fitz'e özel bir görüşme ayarladık mı?
БНС унесло его и он оказался заперт в отеле перед интервью.
BNC adama ulaşmış ve röportaj öncesinde bir hotele saklamışlar.
Если вы согласитесь на это интервью, я и мои коллеги будем вынуждены сделать вашу личную жизнь не такой уж личной.
Eğer bu röportaj konusunda ileri gidersen, arkadaşım ve ben, kişisel hayatınızı kişisellikten biraz biraz ortaya çıkartmak zorunda kalırız.
Он сохранит все для вечернего интервью.
Bütün bildiklerini bu akşam ki röportaj için saklıyor.
Мелли, мы заняли сетку вещания, чтобы отменить интервью Карлы Стил.
Mellie, Carla Steele'in röportaj yayını iptal oldu.
О, ты можешь отметить эксклюзивное интервью с Ванессой Чандлер. - Почему? - Мне она не нужна.
Vanessa Chandler'le olan özel görüşmeyi iptal edebilirsin.
Она не осталась до конца интервью президентской семьи.
Aile röportajı ona biraz ağır geldi.
Произошел значительный скачок после интервью семьи Грантов.
Grant aile röportajı oldukça büyük bir etki yarattı.
Видела интервью, которое ты организовал для Доминика Стросс-Кана.
Dominique Strauss Khan ile yaptığın röportajı seyrettim.
Нам придется перенести интервью.
Röportajı ertelememiz gerekiyor. - Olivia.
Я бы с удовольствием, но речь шла об интервью с полной семьей.
Ah bunu ben de isterdim ama anlaşma ailenin tümü ile yapılacak bir röportajı kapsıyor.
Либо с членами президентской семьи, либо только с мной, бесконтрольно размышляющим, почему Гранты внезапно стали недоступны для интервью, которое было обговорено несколько недель назад.
Bu röportaj haftalar öncesinden ayarlandı. Grant'in neden çıkmadığı ile ilgili spekülasyonlarla sen uğraşırsın artık.
Это чертовски важно для нас, так что не беспокойтесь насчет интервью, идет?
Biz daha zorlarını da gördük. Bu röportaj için endişelenmeyin olur mu?
В противном случае, я бы не согласился на интервью.
Aksi taktirde bu röportajın olmasına izin vermezdim.
Дело в том, что это, возможно, самое важное интервью кампании.
Bu görüşme... kampanyanın en önemli röportajı olabilir.
Интервью будет длиться 48 минут. С двумя рекламными паузами по 3 минуты каждый.
Röportaj üç dakika sürecek iki reklam arası ile birlikte 48 dakika sürecek.
Мы не может быть уверены, но у предыдущего интервью ваших родителей была аудитория в 15 млн.
Emin olamayız fakat ailenizin daha önce yaptığı röportaj 15 milyon kişiye ulaştı.
Для этого интервью нам понадобится что-нибудь "милое, порядочное".
Bu röportaj bizim "tatlı ve sağlıklı" görünmemiz için.
Я хочу ещё раз проверить все вопросы интервью.
Röportaj sorularının üzerinden tekrar geçmek istiyorum.
У вас интервью, которое увидит весь мир,
Tüm dünyayın karşısına röportaja çıkacaksınız.
И твоя работа - жать руки, держать детишек, позировать с премьер министрами и сидеть на интервью со своей семьёй.
Senin işin elleri sıkmak, bebekleri kucaklamak, devlet başkanları ile poz vermek, ve ailenle oturup röportaj vermek.
Интервью...
Röportaj...
За ещё одни 4 года в этом доме, которым не бывать, если ты прямо сейчас не откажешься от скотча и не сделаешь что-нибудь со своими детьми, потому что поверь мне, для них будет намного хуже, если они не дадут интервью.
Eğer o viskiyi şu an bırakmaz ve çocukların için birşeyler yapmazsan bir 4 yıl daha bu evde neler olacağını göremeyeceksin çünkü inan bana eğer bu röportajı yapamazsam onlar için çok daha kötü olacak
Если бы ты отменила интервью!
En iyi olan bu röportajı iptal etmen olacak!
Нам придется перенести интервью.
Röportajı ertelememiz gerekiyor.
Я пытаюсь перенести интервью.
Röportajı ertelemeye çalışıyorum.
После интервью, Фитц.
Röportajdan sonra Fitz.
Если интервью пойдет под откос, я провалю свою работу, а я сейчас не могу позволить себе провалиться на работе. Потому что это всё, что у меня осталось!
Eğer bu röportaj bir felakete dönüşürse, işimde başarısız olacağım, ve şu an işimde başarısız olmak gibi bir lüksüm yok çünkü elimde kalan tek şey işim!
Инетерес к этом интервью невероятно огромен, Таннер.
Bu röportaja ilgi epey şiirsel olacak Tanner.
Салли Лэнгстон имеет огромное преимущество среди тех, кто поддерживает семейные ценности, и это интервью может серьезно повлиять на то, кто же вступит на порог Белого Дома в ноябре.
Sally Langston'un büyük destekçisi olan muhafazakar ailelerin oyları, bu röportajdan sonra epey darbe alacağa benziyor. Bakalım Kasımda Beyaz Saray'a kim gidecek.
Помни, что эти интервью, это твои личные выступления.
Unutma bu röportaj senin kişisel görüşünü belirleyecek.
Мы обещали Мэту интервью.
Matt'e röportaj sözü verdik.
Но если его обломать, назначить два интервью а потом отменить оба, разве Мэт не разозлится?
Hepsini kesip atarsa, iki röportaj ayarlayıp ardından birini iptal etmemiz gerekiyor, Matt kızmaz mı?
Все было хорошо, когда ты позвонила на интервью миссис Андервуд.
Bayan Underwood'ın görüşmesine katıldığında iyi görünüyordun.
- Я хочу больше. - Больше интервью?
- Daha fazla yapmak istiyorum.
Я могу остаться, если вы хотите, чтобы я дала ещё интервью.
Başka bir tane daha yapmamı isterseniz kalabilirim.
- А ты не должна быть на интервью?
- Senin görüşmede olman gerekmiyor mu?
Это конец нашего интервью?
Röportaj yapmaya mı geldin?
В каждой статье и интервью я сообщаю о предполагаемой деятельности
Yaptığım her röportaj ve rapor sözde aktiviteler içeriyor.
Всё началось, когда Эллиотт выиграл интервью в The Village Voice и сказал :
Her şey Elliott'ın, The Village Voice'a verdiği röportajla başladı. Dedi ki :
интервью окончено 24
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интересно то 47
интересно знать 25
интересы 23
интересуется 20
интересный вопрос 55
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интересно узнать 21
интересно то 47
интересно знать 25