Исправит traduction Turc
387 traduction parallèle
0 ) } Человека наших дней исправит время.
Uzak hisler. Kalabalığın arasında ders alıyoruz yaptığımız hatalardan.
Выдумал : "Красного могила исправит"! Уильямс не красный!
"Kızılları İpe Çekin!" Williams, Kızıl değil!
Он всё исправит.
Her şeyi düzeltir.
Если это не исправит тебя, то...
Bu da seni yola getirmezse...
То, что она вернулась в семью, ничего не исправит.
Onun eve dönmesi bir şeyi değiştirmeyecek.
"И единственное, что исправит его - это отличный, первоклассный безумец."
"Bunu düzeltecek yegâne şey de birinci sınıf bir zırdelidir."
Когда-нибудь, Макс, она выиграет свою гонку, если Лесли не исправит ситуацию!
Sana ne söylemiştim? O kız bize yarışı kazandıracak. Şeytan dilli cadaloz!
Мистер Когли, если Джима накажут, это ничего не исправит.
Bay Cogley, Jim'i mahvetmek olanları değiştirmeyecek.
Он исправит ей внешность.
Yelpazesi yüzünden daha güzel.
Eсли с вашим ребенком что-то не так Эта девyшка все исправит
Engelli ise çocuğunuz, ben onu düzeltirim.
Eсли с вашим ребенком что-то не так Эта девyшка все исправит
Engelliyse çocuğunuz, ben onu düzeltirim!
Горбатого могила исправит.
Hiç şaşırmadım.
Он сказал, что это исправит положение, так как иначе замеры будут отличаться от указанных в контракте. А когда инженер уезжал, я подошёл к нему и спросил :
İyi görüneceğini söyledi çünkü aksi takdirde ölçümlerin anlaşmada istendiği gibi olmayacağını söyledi ama giderken mühendise yaklaştım ve sordum :
Горбатого могила исправит.
Ölümünün bunu çözeceğine eminim.
- Горбатую могила исправит...
- Ona destek olmadın mı?
Отлично. Может, это его исправит.
Belki bu bizim oğlanı biraz adam eder.
Он исправит твою прическу.
Saçını düzeltecek.
Ну да, будто холодильник с пивом все исправит!
Sanki soğutucuda bir bira her şeyi düzeltecek ya.
- Мы это исправим. - Кто исправит?
- Düzeltilebilir.
Кто исправит это?
Bu hatayı kim düzeltecek?
Какого визита, сенатор? Я не могу... э... Кторый, возможно, исправит некоторые... неприятную ситуацию в которую поставил нас сенатор Джексон...
Bunun ne olduğunu söyleyemeyeceğim, ee fakat, belki Senatör Jackson'ın ölümü nedeniyle hepimizi üzen bu, ee, acı olayları unutturacak bir şeyler diyebilirim.
Молюсь только о том, чтобы Крюгер не заметил пропажу, пока парень из мастерской всё не исправит.
Dua edelim de adam düzeltene kadar Kruger fotoğrafı farketmesin.
Пока она все не исправит, у нас есть только импульс.
O bunu düzeltene kadar, itici hızına mahkum durumdayız.
Горбатого могила исправит.
Buna dolandırıcılık denir.
Только время исправит накопленные ошибки.
Zaman onları silene kadar bir hata ile yeni bir hata yapmak.
Она всё исправит.
- Hayır!
- Я буду следить за расходами, только если меня кто-то исправит.
O, çocuk gibi. Hediye paketlerini açmayı çok seviyor.
Пустяки. Горбатого могила исправит.
Birazcık lityumun tedavi edemeyeceği bir şey değil.
- Как будто это что-то исправит.
Sence bu her şeyi çözer mi?
Да, пусть капитан всё исправит.
Evet, Kaptan'ın bu işle ilgilenmesine izin ver.
Симбионт исправит проблему.
Ortakyaşam çaresine bakacaktır.
- Ты в порядке? - Ничего, правосудие всё исправит.
Fry, kadınların buhar odasındasın.
Уверен, ночная попойка всё исправит.
Bu gece de içersen eminim iyileşirsin.
Мой кортикальный узел исправит сам себя с течением времени.
Kortikal düğümüm zaman içinde kendisini onaracaktır.
Узел исправит сам себя.
Düğüm kendisini düzeltecek.
Горбатого могила исправит.
Aptallığın tek ilacı ölüm!
"я тут знаю парня на Эссекс-роуд, он враз все исправит", так и волноваться не стоит?
"Essex yolunda bunu düzeltebilecek birini biliyorum", rahatsız eden hiç bir nokta yok.
Что ж, ты можешь сделать из меня решето, Иоланда но это не исправит то, что я только что видел
Peki, benim vücudumda delikler açabilirsin Yolanda. Ama bu az önce gördüğüm gerçeği değiştirmeyecek.
И никакая терапия этого не исправит.
Hiçbir terapi bunu değiştiremez.
Если они действительно решили подставить меня, отрицание этого ничего не исправит.
Gerçekten beni suçlamak istiyorlarsa, reddetmek birşeyleri değiştirmeyecek.
Это ничего не исправит.
Bu hiçbirşeyi çözmüyor.
Но теперь уже никто ничего не исправит.
Ve her ne kadar bu yükü senden almak istesek de, yapamayız.
Знаешь пословицу : "Горбатого могила исправит"?
Can çıkar huy çıkmaz derler, bilirsin.
Мой поцелуй всё исправит.
Benim öpücüğüm seni iyileştirecektir.
Это исправит всё, что было разрушено?
Yarattığın tüm hasarı alıp götürecek mi?
Побег ничего не исправит?
Kaçmak işleri çözmez...
Я думала, что моя ложь исправит положение, но беда в том...
Uçmanın verdiği huzursuzluğu atlatmam gerektiğini düşünmüştüm. Ama sorun şu ki...
Я не имела отношения к Бейли и совершила ошибку в Башне Джордан. - Думаю, это исправит ее.
Bailey olayı ile bir alakam yok ve Jordan Kulesi'nde büyük bir hata yaptım ama söyleyeceklerim bunu telafi edecektir.
Но затемнение на пецени намного серьезнее. И это, боюсь, уже никто не исправит.
Sanırım tedavisi pek mümkün değil.
Что, он запрыгнет в свою машину времени и все исправит?
Zaman makinesine atlayıp her şeyi düzeltecek miydi?
Операция исправит повреждения сосудов у тебя в шее и твой паралич пройдёт.
Ameliyatla boynundaki hasarlı kan damarlarını onaracağız ve krizlerin son bulacak.
исправить 48
исправить это 17
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправьте это 21
исправить это 17
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправьте это 21