Как где traduction Turc
4,472 traduction parallèle
Нажмёшь эту кнопку, и я пойму, что ты звонишь, я узнаю, где ты находишься, и я приеду как только смогу. - Правда? - Ага.
Bu düğme bastığında senin çağırdığını bileceğim seni nerede bulabileceğimi bileceğim, kalkıp direkt sana geleceğim.
Как ты узнала, где я живу?
Oturduğum yeri nereden öğrendin?
Как? Где ты взяла это?
- Bunu nereden aldın?
Мы как-будто даже не знали, где находились камеры, понимаете?
Yani neredeyse kameranın nerede olduğunu bile bilmiyorduk anlatabildim mi?
Я видел, как люди сгорали до костей прямо на том месте, где стояли.
Durdukları yerde kemiklerine kadar yanan insanlar gördüm.
Он же может выяснить, где находился капитан до того, как пришел к нему домой? Он же откуда-то взял это зелье?
Yüzbaşı'nın Nick'in evine gitmeden önce nerede olduğunu öğrenemez mi?
Нужно разобраться, где мы, а потом надо разобраться, как найти Скотта и Киру.
Nerede olduğumuzu anlayıp Scott ve Kira'yı nasıl bulacağımızı çözmemiz gerek.
Я вижу, как он смотрит в кухню, где моя сестра...
Mutfağa baktığını görüyorum. Kardeşimin olduğu yere...
Я помню, как детектив взял меня за руку и отвел в комнату, где были только стол и два стула, металлический стол, и два детектива принесли огромный альбом с фотографиями.
- Bir dedektifin beni sadece bir masa iki sandalye, bir metal masa olan bir odaya götürdüğünü ve diğer dedektiflerin ona şu büyük fotoğraflı defterleri getirdiğini hatırlıyorum.
Как будто ты попал в ужасную аварию и тебя всего перебинтовали, чтобы люди могли видеть, где именно у тебя переломы.
Sanki, çok kötü bir kaza geçirmişsin de yaranı onlar sarmış gibi ve sanki yaralı olan yerlerini görebiliyorlar gibi.
О, я как раз вспомнил, где была моя электронная сигарета.
Elektronik sigaramın nerede olduğunu hatırladım.
Уилл всегда работал в высококлассных клубах как мой, где безопасно разувать клиентов на деньги.
- Wiil, benimki gibi üst sınıf yerlerde çalışırdı. Parasının peşine düşmeyecek insanların olduğu güvenli yerlerde.
Вы знаете, где был контейнер непосредственно перед тем, как попасть на склад.
Konteynerin depolama tesisine gitmeden hemen önce nerede olduğunu biliyor musun?
И так как вы знаете, где она спрятана, я бы мог предположить, что это вы отогнали ее туда.
Ve arabanın nerede saklı olduğunu bildiğine göre, onu oraya koyanın sen olduğunu varsaymalıyım.
Если ты не проявишь немного сострадания к парнишке, выросшему без каких-либо преимуществ, которые ты ежедневно принимал как должное, тогда я уйду отсюда, удивляясь тому, где я сплоховала как мать.
Eğer bu çocuğa biraz olsun insanlık gösteremiyorsan senin hayatın boyunca yararlandığın imkanlardan hiçbirine sahip olamadan büyüdüğünü anlayamıyorsan bir anne olarak nerede hata yaptığımı düşünüyorum.
А как ты опишешь вдыхание всей той пыли там, где ты живешь?
Yaşadığın yerde sürekli sis solumak nasıl bir duygu peki?
Ну и как оно там... где бы ты ни был?
Nasıldı? Nereye gittiysen.
[усмехнулся] Для страны, где никогда не было открытых выборов, это займёт как минимум год.
Daha önce açık seçim yapmamış bir ülke için, seçim en az bir sene alır.
Как насчёт того, чтобы съездить на недельку в полностью оплаченное путешествие туда, где вы сами готовите себе еду и стираете своё бельё?
Tüm masrafları karşılanmış, bir haftalık bir tatile ne dersiniz? Kendi yemeklerinizi pişirip, kendi kıyafetlerinizi yıkayacağınız bir yere?
Ясно, мне так, вообще-то, даже как-то спокойней, правда, ведь пока она в тюрьме, я точно знаю, где она, и точно знаю, что она не на наркотиках.
Aslında şu an bayağı rahatladım çünkü hapiste olduğu sürece en azından yerini bileceğim ve uyuşturucu kullanamayacak.
Мора, насчет самоубийств... Ты можешь определить как и где они происходят?
Maura, bu zamana kadar incelediğin intihar vakalarının nasıl olduğunu bulabiliyor musun?
У нее были проблемы. Мистер Питерсон, как вы думаете, где она может скрываться?
Bay Peterson, karınızın nereye gitmiş olabileceğine dair herhangi bir fikriniz var mı?
Ты считаешь, что можешь просто так вернуться домой после того, как шлялся непонятно где четыре месяца?
4 aydır yanımda olmayıp bana babalık yapmamışken şimdi buraya öylece gelebileceğini mi sanıyorsun?
Пятым кругом является гнев, где грешники утонули в болотистой воде точно так же, как наша следующая жертва.
Beşinci halka öfkedir, günahkarlar bataklıkta boğulur ki sonraki kurbana olan da buydu.
- Крис Дан. Я дам вам другое имя и место где лежит оружие после того как сделка будет совершена.
Diğerinin adını ve cinayet silahının yerini isteğim imzalandıktan sonra vereceğim.
Как он узнал, где были стволы.
- Silahların yerini nereden biliyormuş?
Я дам вам другое имя и место где лежит оружие после того как сделка будет совершена.
Diğerinin adını ve cinayet silahının yerini isteğim imzalandıktan sonra vereceğim.
Несколько месяцев спустя вы были найдены в лодке посреди моря, к тому же вы утверждаете, что не помните, где вы были или как туда попали.
Aylar sonra, denizin ortasında bir sandalda bulundunuz ve nerede olduğunuz ya da oraya nasıl geldiğiniz sorularına hiçbir şey hatırlamadığınızı iddia ederek cevap vermediniz.
До того, как я это увидел, все что я хотел знать, это то, где я был и чем занимался.
Bunu izlemeden önce tek istediğim başımdan neler geçtiğini öğrenmekti.
Как только они обнаружили, где он прячет деньги, его убили.
Bence parayı nereye sakladığını öğrendiler ve onu öldürdüler.
То, где вы с Хэзер продали ее как суррогатную мать трём разным парам в одно и то же время.
Hani Heather'ı taşıyıcı anne olarak aynı anda üç çifte birden sattığınız.
Где обеспеченные дети будут играть тогда как бедные лишены этого... снова.
Nerede zengin Çocukların oynamak için alacak fakir olanlar var bir kere Tekrar... mülksüzlestirilmedigi.
Не волнуйся. Я видела достаточно фильмов, где зрители расценивают такие вещи как часть шоу и им это нравится.
Biliyor musun, senin randevu ipuçların kötü bile olsalar, bütün gün Wendy'i hiç aklıma getirmedim.
Это как в последней сцене "На исходе дня", где старикан смотрит на волны и размышляет о том, как могло бы все сложиться.
"Günden Kalanlar" ın son sahnesindeki yaşlı adamın dalgaların üzerinden baktığı ve neler olabileceğini düşündüğü gibi bir durumda kalmak istemedim.
Но как вы думаете, что я могу помочь? Где вы были прошлой ночью?
- Ama neden yardımcı olabileceğimi düşünüyorsunuz?
Как я могу уехать, не зная, где Джордж? Не убедившись...
Georges'un hala serbest olduğunu bile bile nasıl gidebilirim?
- Куда - нибудь в нормальное место, место, где я просто могу быть как все
- Herkes gibi normal olabileceğim başka bir yere.
Твоя жена отправила вас на неделю в море, где вы будете жить как матросы, есть как матросы, и использовать технику терапии, чтобы решать конфликты отца и сына как матросы
Karın sizi bir hafta için bu gemiye kayıt ettirdi, denizciler gibi yaşadığımız, denizciler gibi yediğimiz, ve baba-oğul sorunlarını çözmek için terepatik teknikler kullandığımız... denizciler gibi.
Записи Настоящих домохозяек Тампа Бэй где играл один из игроков Лаквандо Демариус и его вышвырнули из дома после того, как он купил своей жене кабриолет не того цвета
Tampa Körfezi'nin Gerçek Umutsuz Ev kadınları'nda, karısına yanlış renkte Cabrio aldığı için evden kovulan Lakwando Demarius'un arka plan oyunculuğunu seyretti.
Как я понимаю, детективы нашли тебя в том же районе, где ты ранил Изабель Грин, восемь лет назад, в компании нескольких членов банд.
dedektifin dediklerinden anladığım Isabel Greene nin nerede ve nasıl vurulduğudur tam 8 yıl önce ve sen yine o adamlarla birlikteyken alınmışsın.
Как легко было на Кубе, где мы могли просто "нарисовать" нужные повреждения.
İstediğimi delili uydurabildiğimiz için bu işler Küba'da çok daha kolay.
Где? Как нам до туда добраться?
Nasıl gideceğiz oraya?
Расскажи как живешь, где спишь.
Nasıl yaşıyordun, nerede uyuyordun onu anlat.
Я как раз там, где нужно.
Olmam gereken yerdeyim.
я не знаю как они называют эту штуку ураган или торнадо или еще как. но если вы где-то южнее Чикаго или восточнее Скалистых гор, я предлагаю найти для вашей задницы убежище.
Bu şeyin adına fırtına mı yoksa kasırga mı diyorlar bilmiyorum ama Chicago güneyi ve Rocky dağları doğusunda bir yerlerdeyseniz bir an önce kendinize sığınak bulmanız konusunda hepinizi uyarıyorum.
Как она выбралась? Где она?
- Nasıl dışarı çıkmış?
Я скажу тебе где она, как только ты откроешь кейс!
Onun nerede olduğunu, çantayı açtıktan sonra söyleyeceğim!
Как дела, где вы находитесь?
Sizin orada işler nasıl?
Да, но, как ты думаешь, где она её взяла?
Evet de o nereden aldı o zaman?
Однажды я была на дискотеке, где смотрела так долго на свет фонарей, что забыла как свистеть
Bir keresinde, çıldırdığım bir vakit stroboskopa o kadar uzun süre baktım ki nasıl ıslık çalınacağını unuttum.
А теперь я понимаю, что праведного пути нет, а есть люди, старающиеся жить правильно в мире, где намного легче жить как попало.
Şimdi ise doğru bir yol olmadığını anladım. İnsanların kötülük yapmalarının çok kolay olduğu bir dünyada iyilik yapmaya çalışmaları var.
где он 8137
где остальные 274
где вы живете 154
где вы живёте 74
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где она живет 175
где она живёт 72
где он живет 240
где он живёт 170
где остальные 274
где вы живете 154
где вы живёте 74
где ты живешь 334
где ты живёшь 177
где она живет 175
где она живёт 72
где он живет 240
где он живёт 170
где ты был все это время 24
где ты был всё это время 18
где мой ребенок 44
где мой ребёнок 26
где вы её нашли 29
где вы ее нашли 26
где мы живем 69
где мы живём 38
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты был всё это время 18
где мой ребенок 44
где мой ребёнок 26
где вы её нашли 29
где вы ее нашли 26
где мы живем 69
где мы живём 38
где ты это нашел 46
где ты это нашёл 23
где ты его нашел 44
где ты его нашёл 32
где ты 5840
где ты её взял 40
где ты ее взял 31
где все 524
где всё 30
где все началось 32
где всё началось 25
где вы находитесь 244
где ты его нашёл 32
где ты 5840
где ты её взял 40
где ты ее взял 31
где все 524
где всё 30
где все началось 32
где всё началось 25
где вы находитесь 244