English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Как сильно

Как сильно traduction Turc

3,361 traduction parallèle
И несмотря на то, как сильно я люблю тебя, я должна в первую очередь заботится о них.
Seni ne kadar sevsem de, önce onları düşünmeliyim.
Все, о чем я могу думать, это как сильно я хочу поджечь парик вон того туриста.
Tek düşündüğüm turistlerin peruklarını nasıl ateşe verebileceğim.
Но я знаю, как сильно ты их хотел.
Ama onları ne kadar istediğini biliyorum.
- Дах... Было удивительно увидеть как сильно ты нравишься Харли.
Harley'nin seni bu kadar sevdiğini görmek çok güzeldi.
Как сильно?
Ne kadar kötü?
Я знаю, как сильно ты любишь колледж, Джефф.
Kampüs hakkında ne hissettiğini biliyorum Jeff.
Крэйн, я знаю как сильно ты хочешь ее вернуть.
Crane, onu ne kadar çok geri istediğini biliyorum.
Чувствовал, как сильно он хочет.
Ne kadar çok istediğini hissettim.
Как сильно я ее любила.
Ona onu sevdiğimi söyle.
Не важно, как сильно ты любишь.
Ne kadar umursadığın önemli değil.
Я не могу заснуть, представляя, как сильно их заденет падение отца.
Geceleri ayakta durup, babalarının hapse girmelerini görmenin onları ne kadar üzeceğini düşünüyorum.
Как сильно мне хочется перебросить тебя через плечо и утащить тебя, пинающуюся и кричащую, для воссоединения. Мы оба знаем, что я бы сделаю это ради моего ребёнка.
Seni omzuma alıp çığlık çığlığa konuta götürmekten ne kadar nefret etsem de ikimiz de biliyoruz ki çocuğumun iyiliği için bunu yapacağım.
Неважно, как сильно я стараюсь.
Ne kadar çabalasamda bir önemi yok.
Каждое утро я просыпался и думал, что она передумает, вспомнит, как сильно любила меня.
Her gün "belki fikrini değiştirmiştir" diye uyanıyorum. "beni ne kadar çok sevdiğini hatırlar belki" diyerek.
Представь, как сильно бы мы волновались если бы узнали каждую мелочь о жизни Келли... Если бы мы знали каждое слово, которое она произнесла.
Düşünsene, Kelly'nin hayatında olan her şeyi bilidiğimizde söylediği her şeyi anladığımızda hayatımız nasıl olurdu.
Бёрт наверняка слышал, как сильно я люблю серьги, похожие на бриллиантовые, они продаются на канале "магазин на диване".
Burt mutlaka onun sattığı elmas şeklindeki küpeleri çok sevdiğimi duymuş olmalı.
Подожди, что это значит Пока звезды против Не будеи иметь значения как сильно вы любите друг друга
YıIdızlar karşıt olduğu müddetçe birbirinizi ne kadar sevdiğinizin bir önemi yok.
Оно не меняет то, как сильно мы тебя любим.
- Seni ne kadar sevdiğimizi değiştirmedi.
Вот как сильно я любил Фрэнка.
İşte Frank'i o kadar çok seviyordum.
Я просто хочу, чтобы вы обе знали, как сильно мы с Джудом любим вас.
Jude ile benim sizi çok sevdiğimizi bilmenizi istiyorum.
Папа, я знаю, как ты был рад начать все сначала как сильно хотел начать жизнь с Дэни.
Baba, baştan başlayabilmek için ne kadar heyecanlı olduğunu ve Dani ile bir yuva kurmayı ne kadar istediğini biliyorum.
Сказала им, что хотела увидеть тебя и Хесуса, просто чтобы сказать как сильно я сожалею.
Seni ve Jesus'u görmek istediğimi söyledim. Sırf sizlere ne kadar üzgün olduğumu söyleyebilmek için.
Как сильно эти неудачи повлияют на план по ПК исходя из...
O zaman bu aksilikler yeni PC programını ne derece etkileyecek?
- Скажи, как сильно ты хочешь ласки.
Bana seni mutlu etmemi ne kadar istediğini söyle.
Я знаю, как сильно он тебя любит.
Seni ne kadar çok sevdiğini biliyorum.
Я знаю, как сильно он любит тебя.
Seni ne kadar sevdiğini biliyorum.
Но я то видел, как сильно тебе хотелось быть на моем месте.
Ama senin benim yerimde olmayı dilediğini anladım.
Не важно, как сильно ненавидишь меня, ничто не изменит этого.
Benden ne kadar nefret edersen et bunu hiçbir şey değiştiremez.
То, как сильно ты хочешь в это верить, разбивает мне сердце.
Buna inanmayı bu kadar çaresizce isteyişin yüreğimi parçalıyor. - Sonra görüşürüz.
Вы же знаете, как сильно Лили хотела поехать в Италию.
Lily'nin İtalya'ya ne kadar çok gitmek istediğini biliyorum.
Ты и правда думаешь, что должна напоминать мне, как сильно я облажалась?
Ne kadar batırdığımı bana hatırlatmak zorunda olduğunu mu düşünüyorsun gerçekten?
Доктор Мёрфи помогает мне увидеть, как сильно я завишу от неё.
Dr Murphy bana yardımcı oluyor Ona ne kadar bağımlı bakın.
Небесные пауки боятся нас так же сильно, как и мы их.
Gök örümcekleri onlardan korktuğumuz gibi bizden korkarlar.
И я знаю, как ты вообще можешь сильно любить.
Genel olarak ne kadar hisli biri olduğunu biliyorum.
Я говорила с ним, и в тот момент, как я упомянула про Делайлу, он сильно возбудился и ушел.
Konuştum fakat Delilah'dan bahsettiğim anda telaşlandı ve gitti.
Я не мог смотреть, как ребёнок теряет что-то, что он так сильно любит.
Bir çocuğun çok sevdiği bir şeyi kaybetmesini görmeye dayanamadım.
"Погоди-погоди... не говори мне!" так же сильно, как я.
NPR programı "Dur, dur, söyleme!" yi seven bir arkadaş bulmak çok eğlenceliymiş.
Но как вы думаете, продолжили бы циркулировать эти слухи, если бы не было сильной поддержки возможного импичмента?
Ama iddianame Saray'ı ciddi bir şekilde etkilemeseydi ortada bu tür dedikoduların dolaşacağı sence mümkün mü?
Я ничего так сильно не ненавидел в жизни, как эту снежную кучу.
Hayatımda bu kar yığınından başka hiçbir şeyden bu kadar nefret etmedim.
Иногда я боюсь, что они любят меня не так сильно,... как я люблю их.
Bazen beni, benim onları sevdiğim kadar... -... sevmeyeceklerinden korkuyorum.
Биология это или еще что-то, но каждый переживает, что наши дети не будут любить нас так же сильно, как мы любим их.
- Biyolojik olsun veya olmasın herkes çocuklarının bizlerin onları sevdiği kadar sevmeyeceğinden korkar.
Он говорил : "800 лет изучения. Можешь представить, как ( должно быть ) сильно устала эта башня?"
Derdi ki, "O kule 800 yıldır eğik duruyor ne kadar yorulmuştur, düşünebiliyor musun?"
Так как, ты слишком сильно заботишься о своих глупых исследованиях.
Çünkü saçma seks çalışmana çok fazla önem veriyorsun.
Помню, как сильно ты в неё влюбился в старших классах, а я изо всех сил старался помочь.
Aranızı yapmak için çok uğraşmıştım.
Так сильно, как сможешь.
En sert şekilde.
Он был сильно задвинут на музыке, совсем как Дрю.
Drew gibi tam bir müzik delisiydi.
Знаете, дети, с того момента, как я встретил вашу маму, я знал, что должен любить эту женщину так сильно как только я могу, так долго как я смогу, и я никогда не перестану её любить,
Çocuklar, annenizle tanıştığım ilk andan itibaren anlamıştım. Bu kadını elimden geldiğince, ömrümüz yettiğince sevmeliydim.
И если сильно перевозбудишься, подумай, как твой дедушка опорожняет свой калоприёмник.
Eğer çok heyecanlanırsan, babaannenin kolostomi torbasına işediğini hayal et.
Ты знаешь, что я ненавижу обниматься также сильно, как ты любишь но я не отпущу тебя пока ты не скажешь мне что мне сделать, чтобы ты больше не злился на меня!
Sarılmalardan ne kadar nefret ediyorsam sen de o kadar seviyorsun. Ne yapmam gerektiğini ve bana kızgın olmadığını söyleyene kadar seni bırakmayacağım.
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
- Kendin söyledin onlar da İngiltere'yi en az senin kadar istiyorlar.
Должен признаться, я так сильно люблю свою морскую свинку, но не могу поверить, как же это приятно - отдать её доктору, вылечившему мне сердце.
Ben, ben o kadar ki kobay seviyorum, demek lazım ama nasıl hissettiğini güzel inanamıyorum Kalbimi sabitdoktora vermek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]