English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Сильно сомневаюсь

Сильно сомневаюсь traduction Turc

212 traduction parallèle
- Что-то я сильно сомневаюсь.
Çok korktum.
Я сильно сомневаюсь, что кто-то из них все еще жив.
İçlerinden hayatta kalan olduğundan şüpheliyim.
Сильно сомневаюсь.
Şüpheliyim.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Dünya yaşamı için tam olarak aynı moleküler kimyayı ele alsak bile, yine aynı canlıları meydana getireceğinden şüpheliyim.
Во-вторых, даже если я убью Тенг Пьяо я сильно сомневаюсь, что вы оплатите стоимость.
İkincisi ; Teng Piao'u öldürebilsem bile Bana bunun karşılığını vereceğinden çok şüpheliyim
Сильно сомневаюсь.
Ne zaman döner?
Но я сильно сомневаюсь... что он мог найти время, в своём загруженном графике... чтобы избавиться от... здоровенного мистера Пирожка!
Ama acaba tüm bu işlerin arasında, bir de Bay Uzuv'dan kurtulmak için de zaman bulabilmiş mi?
Кош, я сильно сомневаюсь.
Kosh, büyük şüphelerim var.
Сильно сомневаюсь в этом.
Bundan şüpheliyim.
Шериф Перри, я сильно сомневаюсь, что... мы вообще можем скоро увидеть мистера Баннистера.
Şerif Perry, Bannister'i, kısa zamanda göreceğimizden şüpheliyim.
Сильно сомневаюсь.
Ben pek emin değilim.
Один фотограф, тупой и занудный И один актер, насчет которого я сильно сомневаюсь
Aptal görünüşlü fotoğrafçı ve aktör bir adam pek tanımıyorum.
И теперь я сильно сомневаюсь, какой стоимости марки мне покупать.
Hangi değerde pul almam gerektiğine emin olamadım.
- Я в этом сильно сомневаюсь.
- Bundan kesinlikle şüpheliyim.
Сильно сомневаюсь.
Bundan hiç emin değilim!
Сильно сомневаюсь, что твоя манера звучности была бы позволительна при королевском дворе.
Senin tınlamalı stilinin Kralın maiyetinde müsaade göreceğinden şüpheliyim.
Я сильно сомневаюсь, что он еще жив.
Hâlâ yaşadığından şüpheleniyorum.
Прошу прощения, сэр, но я сильно сомневаюсь, что SG-1 на борту этих инопланетных кораблей.
Üzgünüm, efendim. Neye mal olursa olsun,..... SG-1'in o gemilerde olduğundan kuşkuluyum.
Но если даже мы выиграем это дело, в чем я сильно сомневаюсь, есть большая вероятность, что это обернется против вас же.
Hiç sanmıyorum ama eğer bu davayı kazanırsak temyize gitme şansları var. - Ne kadar öneriyorlar?
Слушай, если я соглашусь, а я сильно сомневаюсь, будут правила.
Eğer bunu kabul edersem. Ki çok zor ama edersem kurallar olacak.
Я в этом сильно сомневаюсь!
Burada olduğundan şüpheliyim.
Сильно сомневаюсь.
Bundan emin değilim.
Я сильно сомневаюсь.
Bunun için kuşkuluyum.
- В этом я сильно сомневаюсь.
Kuşkuluyum.
Сильно сомневаюсь, что ваши избиратели могу сказать о вас то же самое.
Seçmenlerinin senin için aynı şeyi söyleyebileceklerinden şüpheliyim.
Я сильно сомневаюсь, что Уайт и его шайка охотников за трансгенетиками черпают информацию из еженедельника Новый Мир.
White'a ve adamlarına ben de güvenmiyorum, transgenic avcıları, New World Weekly'den ipuçları elde edebilir. Ama burada Sketchy'den bahsediyoruz.
- Тебя за это могут арестовать. - Я в этом сильно сомневаюсь.
- Seni hapse attırabilirdi.
Ну разве что если метеоритные камни не вызвали духов безвременно скончавшихся качков в чем я сильно сомневаюсь.
Meteor parçaları ölü tayt hayaletleri yaratmadıysa hayır. Ve bunu hiç sanmıyorum.
Сильно сомневаюсь.
Ben de kuşkulanmıştım zaten.
Я сильно сомневаюсь.
Tam üç dakika.
Я всегда считал, что ловкость моего отца в выманивании денег у людей - это наследственное но я сильно сомневаюсь, что в нашей семье было мелкое преступление.
Babamın insanların parasını almaktaki becerisini miras olarak aldığını tahmin ederdim ama aile içinde küçük suçların olduğunu pek düşünmezdim doğrusu.
Кроме того, Я сильно сомневаюсь что мы столкнемся с Гоаулдом.
Ayrıca, Goa'uld ile karşılaşacağımızdan oldukça şüpheliyim.
Я в этом сильно сомневаюсь. Что это за шум?
Efendim, ben balık satarım yargılamayı başkaları yapar.
Я в этом... сильно сомневаюсь.
Bundan... oldukça şüpheliyim.
- Сильно сомневаюсь.
- Buna hiç inanmam.
Но после того, что произошло вчера вечером, я сильно сомневаюсь, что он послушает меня.
Ama dün geceden sonra bana inanacağından şüpheliyim.
Что-то я в этом сильно сомневаюсь
Güzel bir kadın tek bacaklı bir adamı sever mi?
Я в этом сильно сомневаюсь
Oh, hiç sanmam.
Это было просто так, увлечение. Зная их репутацию в Европе, я сильно сомневаюсь в этом.
Avrupa'daki ünlerine bakılırsa bundan kuşkuluyum.
Вообще-то, я в этом сильно сомневаюсь.
Gerçekten mi? Bundan kuşkuluyum aslında.
Если он действительно знает код, я сильно сомневаюсь, что он просто отдаст его нам.
Eğer kodu biliyorsa bize öylece vereceğinden çok şüpheliyim.
Сильно сомневаюсь, что он сделал бы это.
Lütfedeceğinden gerçekten şüpheliyim.
Вообще-то, я сильно сомневаюсь, что мы вообще говорили с доктором Вейр.
Aslında Doktor Weir'la konuştuğumuzu hiç sanmıyorum.
Послушай, я сильно сомневаюсь, что Великий Дух - ярый приверженец хореографии.
Bak. Büyük Ruh'un koreografi konusunda titiz olduğundan çok şüpheliyim.
Очень сильно сомневаюсь, что он прекратил убивать.
Öldürmeyi bırakacağından şüpheliyim.
Я очень сильно в этом сомневаюсь.
Eminim ki biliyorsundur.
Сомневаюсь, что нынешнему руководству это сильно понравится.
Şu anki yönetimin bunu hoş göreceğinden şüpheliyim.
Сомневаюсь, что ты любил так сильно.
Birini bu kadar sevmeye bile cesaret edememişsindir.
О, сильно в этом сомневаюсь.
Bundan şüpheliyim.
Сильно в этом сомневаюсь.
Buna hiç ihtimal vermem.
Сильно сомневаюсь.
Bundan kuşku duyarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]